会员须知
主题 : 谢默斯·希尼:八月之夜
级别: 创办人
0楼  发表于: 2019-12-08  

谢默斯·希尼:八月之夜

黄灿然 译


他双手温暖而小,又博学。
当我昨晚再见到它们,它们已经是两只雪貂,
自个儿在月光照耀的田野上玩。


*诗人想象这个老劳动者(父亲)那双再也不能因铲土活而弄成弓形的手,在(去世后的)另一种生命里以灵巧的奔忙显现;它们变成雪貂,难以抑制又调皮,它们的毛皮翻卷着来自月亮的光辉。(科林斯)
描述
快速回复