查看完整版本: [-- 谢默斯·希尼:八月之夜 --]

元知 -> 诗与诗学 -> 谢默斯·希尼:八月之夜 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

木朵 2019-12-08 14:28

谢默斯·希尼:八月之夜

黄灿然 译


他双手温暖而小,又博学。
当我昨晚再见到它们,它们已经是两只雪貂,
自个儿在月光照耀的田野上玩。


*诗人想象这个老劳动者(父亲)那双再也不能因铲土活而弄成弓形的手,在(去世后的)另一种生命里以灵巧的奔忙显现;它们变成雪貂,难以抑制又调皮,它们的毛皮翻卷着来自月亮的光辉。(科林斯)


查看完整版本: [-- 谢默斯·希尼:八月之夜 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us