查看完整版本: [--
谢默斯·希尼:八月之夜
--]
元知
->
诗与诗学
->
谢默斯·希尼:八月之夜
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
木朵
2019-12-08 14:28
谢默斯·希尼:八月之夜
黄灿然 译
他双手温暖而小,又博学。
当我昨晚再见到它们,它们已经是两只雪貂,
自个儿在月光照耀的田野上玩。
*诗人想象这个老劳动者(父亲)那双再也不能因铲土活而弄成弓形的手,在(去世后的)另一种生命里以灵巧的奔忙显现;它们变成雪貂,难以抑制又调皮,它们的毛皮翻卷着来自月亮的光辉。(科林斯)
查看完整版本: [--
谢默斯·希尼:八月之夜
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
v7.5 SP3
Code ©2003-2010
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us