联系木朵
主题 : 罗伯特·勃莱:诗二首
级别: 创始人
0楼  发表于: 06-11  

罗伯特·勃莱:诗二首

乔亦娟 译



清晨在你房间

这是清晨。一勺勺褐色的咖啡,研磨机
黄蜂般嗡鸣,邻居仍未醒。
灰色的晨光如你倾倒的闪光的水——
仿佛你旅行经年才到达这里。
终于住进了你应得的房子。即使你不配,
你拥有它,没人能赶你出去。悲伤
随便出入,贫穷,至少是没钱花;
或许曾经困扰你。但都已过去。
现在你拥有一个房间。那些愉快的书籍:
《忧郁的剖析》,《卡夫卡写给
父亲的信》,都在这里。你可以跳舞
只用一只腿,可以看雪花飞舞
只用一只眼睛。即使瞎子
也能够看。他们是这么说的。如果你有
一个伤心的童年,那又怎样?当罗伯特·伯顿
说他是忧郁的,那意味着他呆在家里。

*罗伯特·伯顿(Robert Burton,1577-1640)英国圣公会牧师、学者及作家。所著《忧郁的剖析》(The Anatomy of Melancholy)在一六二一年出版,是广受阅读而影响深远的书,内容满怀怜悯地描写疯狂、忧郁和自杀间的关联;详细描述了那些伴随忧郁并可能是致病原因的贫穷、恐惧和孤独等一些心理与社会因素。


耙干草

干草堆说
冬天到了。每一堆干草都站在那儿,
说道:“我放弃了。
带我走。都结束了。”
我们照办。草叉的铁尖
闪着光,它们的把手
精巧又结实,
草捆从我们手中
自如地滑到车上。
每一捆都像
一个灵魂,收拢,藏进
那灵魂聚成的云层。
那就是我们死后
之所是——如此众多的
灵魂,全聚在一起——
不再劳累,在沉重的马车里。
描述
快速回复