级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11803
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
伊夫·博纳富瓦:诗三首
秦三澍 译 一块石头 那些书,被他撕破, 书页损毁了,唯有光 在页面上,光增长着, 他明白自己正重新变作空白的纸页。 他出去。世界的脸孔,被扯裂, 呈现于另一种美,更人性的美。 天空之手在阴影的嬉戏中,寻找他的手, 石头,你们看到他的名字在上面消逝, 它裂开,形成一个词。 丢失的名字 I 一个老人,躺倒在 旅馆前的空地上,距河岸两步之遥。 他说他快死了, 人们纷纷关切着,他却扭过头。 他补充道 希望所有人都忙于惯常的事, 在他周围,在这个意外的地方, 但愿所有人都往来如常。 他愿侍女们一边布置餐桌一边唱歌, 愿她们随顾客一同欢笑。 但,对那个跪下的少年, 他说:“啊,把这本书拿去, 里面有一个名字。 告诉我,那个我一直寻找的名字。” II 这本书, 扯破的书页,他紧攥着。 沾上泥污的窗玻璃投下两团阴影。 或许这是一本年鉴残余的部分。 他松开手指。一些纸页掉落。 “把它们拢到一起,”他恳求,“那个名字在里面, 哎呀,就在所有名字中间。”他补充道, 是的,它就在那儿,他知道的。 在另外的世界里 波浪将天空引向大地。 两个孩子在沙滩上不知止境地跑远。 他合上眼,握紧 这本书遗留给他的一切。“告诉我,”他说, “把这本书烧毁的那个名字。” III 一个名字? 某种圆形的、发亮的东西 静止着 如同普鲁斯特的侍女所拥有的。 啊,是的!一步步逼近、开枪! 他的肩被打伤,在他站起来的时候! 他颤栗着,平静地 重新跌入无止境的生命之中。 我看着这两个 交谈的人。一个协助另一个 站起来。随后他们离开。 儿子搀扶着父亲,一同消失在 堤岸的尽处,消失在煤堆旁。 他们离去,如黑夜般离奇。 一块石头 一种神秘的匆忙呼唤着我们。 我们走进去,我们旋开 百叶窗,我们辨认出桌子,壁炉, 床;星星让窗扇变得更大, 我们听到一个声音愿我们相爱 在夏日的顶点 像海豚嬉戏于没有岸沿的水域。 我们一无所知地睡吧。胸口抵着胸口, 呼吸混杂在一起,手牵手,一夜无梦。
|