级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11860
赋: 74547 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-04
|
露易丝·格吕克诗选
舒丹丹 译 晚祷 在你长久的隐没里,你允许我 使用土地,企盼 投资有所回报。我得禀告 我的任务失败了,主要 是关于番茄种植。 我想我不该被鼓励去种 番茄。或者,假若如此,你该遏止 这些暴雨,这些来得太过频繁的 冰冷的夜晚,而别的地方却得享 十二个星期的夏天。所有这些 都属于你:另一方面, 我种了些种子,我看见最初的嫩芽 像翅膀一样撕破土壤,当黑斑这么快 一排排蔓延,那是我 受挫碎裂的心。我怀疑 你有没有心,照我们对这个词的 理解。你分不清 死生,对于预兆,也因此 无动于衷,你也许不知道 我们承受了多大的恐惧,那斑痕点点的叶子, 那早在八月的薄暮里 就飘落的红色的槭树叶:对于这些植物 我难辞咎责。 晚祷 比起爱我,很有可能 你更爱田野里的小兽,甚至 可能,更爱田野本身,在遍布 野菊苣和紫菀的八月: 我知道。我一直拿自己 与那些花儿相较,它们的情感空间 狭小得多,无法倾诉;也曾与洁白的羊儿相比, 事实上它们是灰色的:我是惟一 适于赞美你的人。那么何苦 将我折磨?我细看山柳菊, 细看毛莨,藉着毒液,它们逃脱了 放牧的羊群:难道痛苦就是 你的礼物,只为让我 觉察我对你的需要,仿佛 我只有需要你才能敬崇你, 或者你已经弃我 而转向田野,那坚忍的羔羊 在暮色中发出银光;野紫菀和菊苣的波浪 闪烁着深深浅浅的蓝,既然你早已知道 它们与你的衣裳多么相像。 万圣节 即使现在这种风景仍在聚集。 小山黯淡。牛群 睡在它们蓝色的轭里。 田野已被 拣拾干净,麦束 捆扎平整,堆在路旁的 洋莓丛中,那锯齿状的月亮升起来了: 这是丰收或瘟疫的 荒芜。 主妇探身窗外, 伸出手,仿佛期待着报酬, 种子 清晰,金黄,叫嚷着 到这儿来 到这儿来,小家伙, 灵魂从树里缓缓地爬出。 信使 你只能等待,它们会找到你。 那些鹅低低地飞翔在沼泽上空, 在黑水中闪烁。 它们找到了你。 还有那些鹿—— 多美啊, 仿佛它们的身体并不曾妨碍它们。 它们缓缓地飘进旷野, 穿过阳光的铜盘。 为什么它们如此安静, 如果不是在等待? 几乎静止,直到它们的笼子生锈, 灌木丛在风中颤抖, 粗矮而光秃。 你只能任其发生: 那种哭声——放松,放松——像月亮 挣脱了地球,在它圆满的箭光中升起, 直到它们来到你面前, 像担负着肉身的死去的东西, 而你在它们上方,负伤,高于众生。
|