级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11804
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
罗伯特·弗罗斯特:一掠而过的一瞥
李晖 译 ——致瑞吉利·托伦斯* 感于最后一次读《赫斯珀里得斯》*
经常我从行驶的车上看见一些花朵 我还来不及辨别它们,车已经开过去了。 我想从火车上下来,走回去 看看它们是什么,在铁轨旁边。 我数出所有的花名,但肯定它们都不是; 不是爱生在烧过的树林里的柳兰—— 不是装点在隧道入口的蓝铃草—— 不是长在沙土或旱地的羽扇豆。 是某种刷过我记忆的什么东西 世间没一个人会再次发现? 上天仅仅让那些不是在太近的位置 去看它的人投予它仓促的一瞥。 译注: *瑞吉利·托伦斯(1874-1950),美国诗人,弗罗斯特的朋友。 *《赫斯珀里得斯》,托伦斯的一部诗集。赫斯珀里得斯,希腊神话中看守金苹果园的四姊妹。
|