级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11922
赋: 75117 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-28
|
保罗·策兰:夜光束
艾洛 译 昔时最明亮燃烧着我傍晚所爱者的发: 我送给她最轻的木头做的棺材。 它被波浪滔卷如同在罗马的我们诸梦的床; 它像我一样戴着一顶白色的假发并沙哑地说: 它像我一样谈话,当我准许众心进入。 它会一首我在秋天唱过的法语的爱之歌, 当我在晚土的旅途中停留并一封封写信给早晨。 棺材是一只美丽的小舟,切削于感受的丛林。 连我也和它一起血一般向下,当我比你的眼更年轻。 现在你年轻得像三月雪之中的一只死鸟, 现在它向你而来并唱着它的法语歌。 你们是轻的:你们把我的春天睡到尽头。 我是更轻的: 我歌唱在陌生人前。
|