流亡者
卡瓦菲斯
它依然是亚历山大城。只需沿着
笔直的大道走走,赛马场是它的尽头,
你会看见令人惊叹的宫殿与纪念碑。
无论遭受怎样的战火摧残,
无论它萎缩成怎样的模样,
它仍然是一座奇妙的都城。
而我们,借由远足、书籍
与各种研究,阻挡不了时光流逝。
傍晚时分我们五人在海滨
聚会(自然,全用化名),
而另有少数几位希腊人仍留在城里。
有时我们讨论教会事务
(这里的人似乎倾向于罗马),
有时我们讨论文学。前几天我们诵读
诺诺斯的诗行:
多好的意象,多好的措辞,多好的节奏和韵律!
满怀热忱,我们多么崇拜这位帕诺波利斯诗人。
日子就这样流逝,而我们滞留在此
不算难捱,因为这种情形
自然不会永久持续。
我们已经得到好消息:要么在士麦那
正酝酿着行动,要么
我们的朋友在四月一定会从伊庇鲁斯到来。
总之无论如何,计划正在稳步推进,
我们会轻易推翻巴西尔。
待到大功告成,最后将轮到我们。
————
译注:
【1】诺诺斯,公元5世纪希腊史诗诗人,生于埃及帕诺波利斯(今艾赫米姆),代表作为《狄奥尼西卡》,也是古希腊最后的长篇史诗。流亡者们对诺诺斯的推崇,暗示着他们对消逝的希腊文明的追慕。
【2】帕诺波利斯,古埃及城市。
【3】伊庇鲁斯,指希腊西北部,现在是希腊的一个大区。
【4】巴西尔,马其顿王朝的皇帝。拜占庭末代王朝巴列奥略家族的政敌。
李以亮译