少况 译
我们都将不得不就坚持一会儿,
现在似乎是的。对一些人,这可以意味着
“提前退休”,如果只是一个下午闲逛,
买鞋带之类的。或者它可以意味着在某个
魔法师的洞穴里被施了咒,几个世纪后,
你醒来,莫名其妙地又神清气爽了,渴望回去
做字谜,只是没人知道你叫什么
或你是谁,真的,或者也不怎么在意。诱惑
一个事实变成一个物体,令人愉悦的一个,带着
某种审美品质,它也会增加知识
储藏,甚至贯彻几个历史
层次,像别针刺透断裂的腕骨,
用如此充满活力的方式连接它们,这样人们会被迫
承认一种新的优势,没有它,世界
无法再开展它的业务,哪怕简单的事情如运
井水回家,煤进炉灶,这当然会是
它最优的形式,但无论如何,这个事物必须
形成,某些事情必须发生,或我们将
留下的一切是分歧,麻烦,仅举几个例子。
啊,你难道没看见待在附近多么必要,
从这里坐轮渡去到那不远处微笑的海岸,
然后再次回到那些爱我们的人的怀抱中,
并不是很多,但他们的谎话对我们是
如此无限优越地甜蜜,它变脏了,结了硬壳,
最后用某种令人恼怒的发生镀了金,转身
朝向一个加了某种东西的真相,精致惨淡如一粒星辰,
谨慎如一滴奶,以便他们让我们
带着它离开,至少一些人这么做了?
One Coat of Paint
We will all have to just hang on for a while,
It seems, now. This could mean “early retirement”
For some, if only for an afternoon of pottering around
Buying shoelaces and the like. Or it could mean a spell
In some enchanter’s cave, after several centuries of which
You wake up curiously refreshed, eager to get back
To the crossword puzzle, only no one knows your name
Or who you are, really, or cares much either. To seduce
A fact into becoming an object, a pleasing one, with some
Kind of esthetic quality, which would also add to the store
Of knowledge and even extend through several strata
Of history, like a pin through a cracked wrist bone,
Connecting these in such a dynamic way that one would be forced
To acknowledge a new kind of superiority without which the world
Could no longer conduct its business, even simple stuff like bringing
Water home from wells, coals to hearths, would of course be
An optimal form of it but in any case the thing’s got to
Come into being, something has to happen, or all
We’ll have left is disagreements, désagréments, to name a few.
O don’t you see how necessary it is to be around,
To be ferried from here to that near, smiling shore
And back again into the arms of those that love us,
Not many, but of such infinite, superior sweetness
That their lie is for us and it becomes stained, encrusted,
Finally gilded in some exasperating way that turns it
To a truth plus something, delicate and dismal as a star,
Cautious as a drop of milk, so that they let us
Get away with it, some do at any rate?
缎轻轻:一层油漆
——致阿什贝利
下午闲逛,街道冷清
没人知道你叫什么,而施了咒的
历史、股市、还有什么典故的书籍
统统恍惚被刷了一层油漆
因此,我不认识你们……腕骨连接的
世界业务无法开展,炉灶的经济学
如此滑稽。谈什么分歧,麻烦只是
日常,爱我们的人也会不知厌倦地
重复谎言……就当它无限甜蜜吧,尽管
真相刷了一层油漆
“精致惨淡如一粒星辰,
谨慎如一滴奶”
最优的形式无解,别针穿透我们的眼珠
审美变脏了。再坚持一会儿
“提前退休”莫名其妙,神清气爽。