“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 约翰·阿什贝利:霜
级别: 创办人
0楼  发表于: 2022-05-01  

约翰·阿什贝利:霜

少况



陷进错误的梦里,你迈出了
小巷,踏上宽阔虚弱的大街。镜子
从树上坠落。是时候了,
该给这混乱的开始和呆着不动
再融资了。但流言喂养了这个。
那么遥远的道路总是崇高的,
为一些人点亮明灯,而对另一些人,
一幅奇妙的图画,关于渴望和苦恼。

与此同时,惟一重要的
高大之物拆散了自己:
它一些地方透明,而有时,
对那些将投在他身上的景色,
它是模糊的,更加美丽的。这就是
密室,那儿,过去只有国王
能来,而如今,两三个年轻人可以
坐在那儿,惴惴不安又舒舒服服,谈论着
自行车,骨头:任何更加小的东西中的任何东西。
这非常好,但黑暗
似乎来得更快,更多地聚集在这个意外的
地方,这个地图上剪下来的一个名字。

于是你开始变得紧张。
其实不必如此。事情在别处更加离奇。
这儿,在黑暗之中,秘密的保守
是稠密的,这就是一切。还有几个普通的
名字给周围的事物:甚至它们也不是非用
不可。只是我希望
有一种办法能使我不会变得更加有思想
不会碰伤那片明显的阴影,它有
一个存在的理由。我穷吗?
我是不是已经开始招上帝烦了?
这里有足够的深绿色来覆盖我们。
但我们对结束是否总是无语,
无法说出熟悉的事情。




Frost

Trapped in the wrong dream, you turn
Out of an alley into a wide, weak street.Mirrors
Fall from trees, and it could be time
To refinance the mess of starting
And staying put. But rumors feed this.
The distant passage is then always sublime
And well-lit for some, a curious picture
Of longing and distress for others.

Meanwhile the only tall thing
Of importance dismantles himself,
Transparent in places, sometimes opaque
And more beautiful for the scenes
That might be projected on him. The secret
Chamber is one, where only the king
Could come, and now two or three young people
Can sit, uneasy and comfortable, discussing
Bicycles, the bone: any of the smaller anythings.
Which is quite nice, but darkness
Seems to fall more quickly, to accrue more in this sudden
Place, made of a name cut out of a map.

One gets closer to nervousness then.
It needn’t be so. Things are stranger elsewhere.
Here in the dark the keeping of secrets
Is dense, that’s all. There are still a few common
Names for things around; even they don’t have to be
Used. Only I wish
There was some way of not getting more thoughtful,
Of not bruising the obvious shadow for which
There is a reason. Am I poor?
Have I worn out God’s welcome?
There is enough dark green to cover us,
Yet will we always be speechless to the end,
Unable to say the familiar things?
描述
快速回复