“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 齐别根钮·赫伯特:论译诗
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-02-27  

齐别根钮·赫伯特:论译诗

泅渡



像一只笨拙的大黄蜂
他落在一朵花上
压弯脆弱的茎秆
他一路推挤
穿过一排排花瓣
像穿过词典的书页
他想进入
芬芳与甘美之所在
虽然着了凉
什么也体味不出
他却不遗余力
直到把头撞上
黄色的花蕊

最远仅能抵达这里
而穿过花萼
进入根本
则太过艰难
蜂于是又飞离
露面时夸着口
大声嗡嘤:
我到过那里
而那些
不信他话的人
可以看看他那鼻子
沾上了黄色花粉


On translating poetry

Like a clumsy bumblebee
he alights on a flower
bending the fragile stem
he elbows his way
through rows of petals
like the pages of a dictionary
he wants in
where the fragrance and the sweetness are
and though he has a cold
and can't taste anything
he goes on trying
until he bumps his head
against the yellow pistil

and gets no further than that
it's too hard
to push through the calyx
into the root
so the bee takes off again
he emerges swaggering
loudly humming:
I was in there
and those
who don't take his word for it
can take a look at his nose
yellow with pollen

描述
快速回复