“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 罗伯特·弗罗斯特:诗十首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2013-01-26  

罗伯特·弗罗斯特:诗十首

李晖


魅力
  ——花园墙壁题词

风吹着一处荒凉的长满杂草的空地,
这里,一堵破旧的墙却燃起和煦的脸颊。
风在上面盘旋,吹得它摇摇欲坠,
吹着大地及一切自生自灭之物,
水分,颜色及气息在这里变得浓郁。
白昼之光在此处聚集魅力。


农夫

一架犁,他们说,要犁那些雪。
他们不可能要在那耕种,不——
除非是为了嘲讽,因为痛恨
耕种了石头。

译按:在弗罗斯特居住的新英格兰,那里的土地多岩石难以耕种,犁地比犁雪更不值得。


春日的祈祷

哦,请赐予我们今日花丛中的欢愉,
且使我们不去为不确定的结果
做太深远的思虑;仅让我们在此
在一年里欣欣向荣的春季。

哦,请赐予我们在白色果园的快乐,
如白日的虚无,夜间的灵异;
并使我们幸福于蜜蜂的幸福,
当膨大的蜂群围绕完美的树枝。

而且,请赐予我们飞鸟的畅意,
听它骤然间飞上一群蜜蜂*,
流星般以它细利的尖喙,插入
且距离一只花朵,静止在半空。

因为这就是爱,此外都不是,
对爱来说,它是为供奉给头顶的上帝
以抵达他想要的深远目的,
但它唯一所需,是我们自身所实现的。

*此处指蜂鸟,可在空中悬停,其喙细长以吸食花蜜。


进来

当我来到树林边,
画眉鸟的乐曲——听!
此时如果外面是黄昏,
里面已是黑夜。

林子里太暗了,一只鸟
灵巧的翅膀
也不能改变它夜间的栖息,
尽管它还能唱歌。

最后一抹阳光
在西天逝去
仍盼望再听一曲歌声
自画眉鸟的胸膛。

远处柱状的黑暗当中
画眉鸟放声歌唱——
几乎像一种召唤,让人
进到那悲恸和黑暗。

但是我不,我出来
是为了星星;我不会进去。
我是说就算请也不去;
再说没请我。


没有锁的门

很多年了,
终于有人敲门,
我这才想起
这门上没有锁。

我灭了灯,
踮着脚在地板上,
举起双手
对着门祈祷。

敲门声再次响起,
我的窗子开着;
我登上窗台
跳到了屋外。

回身朝着窗台
我向那个不相识的
敲门者,道了一声
“请进”。

由于一次敲门,
我腾空了我赖以
在世界隐身,且任凭
岁月改变的笼子。


黑暗中的门

黑暗中从一间屋子到另一间屋子,
我伸出手摸索着,以防脸被撞着,
但仍然疏忽,忘了勾住手指将双臂
合拢成一个弧形,然而撞得不重。
一扇很窄的门越过了我的防备,
猛一下给了我的脑袋一击,
使我一个原有的比喻也被撞坏。
人或事物就是如此,曾经是匹配的,
后来就不再成对在一处。


汉尼拔

是否有不为人知的理由,
或者久已被遗忘的原因,
或因为岁月蹉跎的悔恨,
那年轻的泪水和慷慨的歌声?

*汉尼拨·巴卡(Hannibal Barca,公元前247年~前183年或前182年),北非古国迦太基著名军事家。公元前204年,罗马人入侵迦太基领土,202年汉尼拔被罗马人击败,战后在罗马人的施压下流亡到东方,公元前183年受逼迫服毒自尽。


光华易逝

大自然第一抹绿色是金,
她的颜色最难保存。
她最初的叶子是一朵花,
但只开短短一个时辰。
之后花瓣褪变为叶子。
因此伊甸园陷入悲痛,
因此白昼终接替黎明。
金色之光华难以留存。


十一月的客人

我的忧伤,此时陪我在这里,
她觉得秋雨中这些阴暗
的时日,再好不过;
她爱这棵光秃、凋谢的树;
她在湿漉漉的牧场小路上行走。

她的愉悦不会使我无动于衷;
她说话,我乐意倾听;
她高兴那些鸟儿飞走;
她喜欢她毛衣单一的灰色,
现在是银色,附着一屋薄雾。

那些冷清的、荒凉的树,
那灰暗的地,沉重的天空,
那种美,她如此真实地看到,
她以为我对这些视而不见,
责问我所以如此的原因。

并非昨天我才学会懂得
爱这凋落的十一月的光景
在雪天来临之前。
但告诉她这些徒然无益,
不如接着听她的赞美。


树的声响

关于那些树我想知道
为什么我们愿意忍受
这无休止的喧响
远胜于同样临近我们
住所的另一种噪音?
我们日复一日地忍受
终至方寸失度,
丧失我们固有的快乐,
并养成一种倾听的姿态。
它们是那种说是要走
但永远也不离去的人;
那种说话好打听
越来越聪明老练的人;
那种打定主意要久留的人。
我的脚在地板上拖动,
我的头在肩膀上摇摆,
有时我从窗户或者门里
看那些树影晃动。
我将踏上前行的路,
我将做义无反顾的抉择。
有一天当它们开口说话
不停地摇晃,那是为吓唬
它们顶上的白云。
我没有什么话要说,
但是我要走。
描述
快速回复