级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11801
赋: 73967 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-09
|
伊丽莎白·毕晓普:北哈芬——纪念罗伯特·洛威尔
丛文 译 我能看清纵帆船上的桅索; 在一英里外,数出 云杉上的新结出的球果。如此平静 暗淡的海湾穿着乳白色的毛皮:天空 除了一条梳理好的长马尾,没有云。 去夏以来,这里的岛屿没有挪动过, 虽然我想假装它们曾 ——有些恍惚地,飘逸过, 微微向北,向南,或者向着侧面, 在海湾蓝色的疆域内,它们是自由的。 这个月,我们最欣喜于鲜花满园: 金凤花,红苜蓿,紫色豆荚, 山柳菊静静地燃烧,斑驳的雏菊和小米草, 还有芬香的蓬子菜上那耀眼的星星, 等等都回来,在草坪上欢乐地描绘。 金翅雀一类的鸟儿回来了, 还有白喉带鹀的五音调的鸣唱, 急急切切,满眼泪盈。 大自然复述着自己,或如此: 一遍,一遍,一遍;修改,修改,修改。 多年前,你告诉我在这里 (是1932年?)你第一次“发现了女孩” 并学会了航行,接吻。 你“如此开心,”你说,在那个经典的夏日。 (“开心”——似乎总让你怅然若失……) 你离开了北哈芬,缆绳锚着岩石, 漂浮在神秘的蓝色中……而此时——你已离去 永远地。你再也不能打乱,重编 你的诗句。(但雀鸟的鸣唱能。) 这些词句再也无法改动。忧伤的朋友,你无法改动。
|