查看完整版本: [-- 兹比格涅夫·赫伯特:卵石 --]

元知 -> 诗与诗学 -> 兹比格涅夫·赫伯特:卵石 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

木朵 2020-12-20 18:58

兹比格涅夫·赫伯特:卵石

苏斳 译



这块卵石 
是一块完美的造物 

与它自身相等 
也知晓自己的限度 

被一种卵石的意义 
精确地填满 

它带有的气味不会让人想起什么 
也不会吓走什么或是唤起欲望 

它的热情与冷寂 
都恰当而满是庄重 

当我握它在我的手中 
它那高贵的身体 
渗入一种短暂的温热 
这时我感到一种沉重的懊悔 

——卵石不会被驯服 
自始至终,它都会用冷静 
而非常透澈的眼睛,审视着我们 

木朵 2020-12-20 18:59
一个手握卵石的人是一个怎样的人?这是赫伯特《卵石》这首诗要掂量的人生大题。细分来说,这个问题又包括更多的小问题,个个直击人心。比如,攥紧卵石的那个人,是生命的主宰者吗?既是主宰卵石命运的人,又是自我生命征途中的强者吗?当这个人与卵石互换身份之后,人被卵石化以后,被他者主宰的人是否陷入了生命的深渊?而从上帝视角或第三视角来看,一块卵石与一个人相逢于一种低温的接触之中,这样一幕场景对于一个观看者来说,意味着什么?有什么教益呢?一个手握卵石的人,一块被人握在手中的卵石,这两个他者、两个个体,真的有趣吗?真的能够合力奉献出一首生命的赞歌吗?关于人与卵石的相逢,过去的诗人竭尽全力地描述过,未来的诗人仍要在类似的母题中徘徊不定。


查看完整版本: [-- 兹比格涅夫·赫伯特:卵石 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us