查看完整版本: [-- 马拉美:诗的赠礼 --]

元知 -> 诗与诗学 -> 马拉美:诗的赠礼 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

木朵 2019-12-05 12:29

马拉美:诗的赠礼

葛雷、梁栋 译



我给你带来伊杜梅之夜的孩子!
暗淡的晨曦展开光秃、苍白、鲜血淋漓的翅翼
穿过熏香和金色灯光炙烤的玻璃
穿过忧郁凝冰的窗子,哎!
扑向天使般的灯焰,
像棕榈的叶子!当晨曦把这珍品显示给
梦想着一个含笑的冤家的父亲,
湛蓝、枯涩的孤独战栗了。
啊!推着摇篮的少妇,带着你的女儿和你
冰冷的双脚的天真,迎接一次可怖的诞生:
你的声音唤醒提琴和键琴,
你用憔悴的手指压挤着乳房,
妻子啊,从那里流出的神妙白液,
满足了那觊觎着处女般晴空的嘴唇?


*这首诗是诗人赠给妻子的。在一封信中马拉美谈到这首诗,“诗人哀伤地面对他夜晚诞生的孩子——被哀愁唤醒、照亮的诗,当可恶的黎明照着这阴郁、毫无生息的诗时,他把她带给妻子,他将给她增加生机。”


查看完整版本: [-- 马拉美:诗的赠礼 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us