木朵 |
2017-04-21 07:50 |
爱伦·坡:梦中之梦
曹明伦 译
请你的眉间接受这一吻! 在这我与你分手的时分, 到此为止让我向你承认—— 你并没有错,当你认定 我这一生一直是一场梦; 但若是希望已付诸东流 在一个夜晚,或在白昼, 在幻想之中,或在虚渺, 它难道因此失去得更少? 我们所见或似见的一切 都不过是一场梦中之梦。 我站在咆哮轰鸣的海边, 我站在波涛汹涌的海岸, 我紧紧地握在我的手里 一粒粒金光灿灿的沙粒—— 真少!可沙粒仍然溜走, 从我指间溜向大海深处, 而我常哭问,我常哭求! 上帝啊!我难道不能够 把这些沙粒儿抓得更紧? 上帝哟!我难道不可以 从无情波涛留黄沙一粒? 我们所见或似见的一切 难道只是一场梦中之梦?
*活跃于上世纪70–80年代的英国艾伦帕森试验乐团(The Alan Parsons Project)曾改编演唱这首诗。
|
|