木朵 |
2012-09-07 07:42 |
露易丝·格丽克:寡妇
柳向阳 译
我妈在和姨妈打牌, “猫和老鼠”*,一家人的娱乐,这种游戏 外婆教会了她的每个女儿。
仲夏:出门太热。 今天,姨妈领先;她抓到了好牌。 我妈落后,她的精力一直无法集中。 这个夏天,她还不习惯睡她自己的床。 她去年夏天习惯了睡地板, 没这个麻烦。那时她刚学会睡在那儿 挨着我爸爸: 他奄奄一息;专门一张床。
姨妈寸步不让,并不顾及 我妈的烦心事。 她们就是这么养大的:你靠战斗来表示尊敬。 宽容就是羞辱对手。
每个玩家都是靠左手有一堆牌,手上五张牌。 这种天气还是呆在家里好些, 呆在凉快的地方。 这比其他游戏都好,也比单人游戏好。
外婆早有考虑;早已替女儿们做好准备。 她们手上有牌;她们相互拥有。 她们就不需要更多的友谊。
整个下午,游戏继续但太阳不动。 它只是一直火辣辣地直射,把青草变黄。 一定是这样,对我妈来说。 然后,突然地,有些事情结束了。
姨妈处之已久;也许这就是为什么她打得好一些。 她的牌突然就出完了:这也是你想要的,这是目标:最终, 一无所有的那个人获得胜利。
*原文为“刁难和怨恨”(Spite and Malice),是一种双人玩的扑克游戏,又名“猫和老鼠”(Cat and Mouse)。 |
|