“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 德里克·沃尔科特:西班牙组诗
级别: 创办人
0楼  发表于: 2012-01-29  

德里克·沃尔科特:西班牙组诗

程一身



1
马蹄在血迹斑斑的大地上沉重地缓行。
小溪在漂白的石头上哗哗流淌。
黑公牛群恣意践踏楝树斗篷似的荫影,
在高高的麦地里,风像来自西西里岛
或塞万提斯前几页书里的拍岸浪花一样低语。
两只鹳站在亚卡拉的钟楼上。
爱的乏味折磨令人厌倦。
尽管你改变了名字和国家,西班牙,意大利,
嗅嗅你的手,它们散发出想象的罪过。
柏树静默地扭动躯体,而橡树有时
使它们有叶片装饰的里拉琴沙沙作响

2
一列火车在一个句子里穿越烧焦的平原。
在软木小丛林里,影子和它们的来源押韵。
马群和飞驰的马群映入火车窗口
除了安达卢西亚,别的名字毫无意义。
西班牙的回声和拱门,你从意大利走私了
“平原”这个词,它长满向日葵的田野;
安娜(Anna)或阿妮娅(Anya)的“n”上有波浪线吗?
在持续的阵雨中,彩虹点染着灼热的广场,
影子停在他们斗牛时舞动斗篷的手势里,阳台的装饰已生锈,
照着橄榄树油的阳光在茶碟间缓缓扩散,
难以打破的爱获得了一种神圣的硬壳。
埃斯佩兰萨,珍爱的埃斯佩兰萨!
你的眼睫毛像黑蛾子,你脆弱的手腕像嫩枝,
你讥诮的小嘴拒不回答,
当它笑起来,就像洛尔迦谣曲中的
一个温柔诗节,你的牙齿是河底的
洁白石子,我听见科尔多瓦的种马
在发情时打响鼻,我听见我骨头的
响板,脚后跟卡嗒响就像机关枪。

3
一点也不感到厌倦,他读了
又写,读了又写,置身于铁栏护卫的
西班牙酒店,酒店内的庭院里
配置着熟铁的藤架,他已经多久未
和女人在一起了,在一个斗牛城,美利达,
它毁损的圆型露天竞技场回响着寂静的“好啊”
由于他思想的丰盛,由于他可怜的妒忌
的自杀。时间可能使他
倍受折磨,时间啃啮石头并
吞噬它的心。你,我最亲爱的朋友,读者,
它的河流过芦苇丛,河上的光芒
沿着一棵歪斜的柳树卷曲成一个“&”。

4
猜想我居住的这个城市,会有一个喷泉,
塔楼上的两只鹳,我称它们鹤,
黑发美人经过,然后再次经过,
我不愿住在豪华酒店里;西班牙的所有
中心位于这个广场,一条条小街道被八月的阳光
照耀并分成两半。斗牛场直到星期天
才会关闭,炎热
会烤焦公园的长椅,会有许多
鸽子用它们粉红的双脚在卵石上跳跃。
我会独自坐在那里,一个老诗人
拥有白种人的思想,而你,我的妓女,将会死去
你的名字只有一半会被记住
因为到那时你会失去控制我
睡眠的力量,直到剩余的一切
是喷泉的喷嘴。钟楼上的鹳,或鹤。
描述
快速回复