“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 杰克·吉尔伯特:诗七首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2012-01-05  

杰克·吉尔伯特:诗七首

柳向阳 译



回家

妈妈是佃农的女儿。
爸爸是富有的弗吉尼亚商人家的
败家子。她十二岁前都是光脚。
他十四岁时跟着马戏团跑了。
没有一个上完语法学校。
如今我在学院的盥洗室
使劲回想韦斯巴芗大帝*的时间。

译注:韦斯巴芗(Vespasian, 9-79),古罗马皇帝(69-79),弗拉维王朝创立者。


正是如此

躺在房子前面
整个下午试着写一首诗。
沉沉入睡。
醒来,繁星满天。


夜里醒来

那条蓝色的河在早晨和傍晚
变成灰色。黎明和黄昏时
有微弱的光亮。我躺在黑暗里
困惑如今我的这种安静
是开始还是结束。


珍惜那些不是的

啊,你们,我这漫长一生爱过的
三个女人,和其他几个一起。
第四个我也许爱过,或者很快
熄灭了爱。如今我徘徊林中
一边歌唱你们。几分后悔,几分
思念,和一分死亡的可悲。
我带着你们身体和心的隐秘
在我心中。可羞的激情
和无羞的亲昵,谜一般的
种种幸福和尘封的童年。
我在冬天空阔的林中大声地
歌唱你们,在夏天安静而欣喜。
二十个女人,如果你计算
大大小小的爱情,短暂的真爱,
和持续的爱。温柔的爱和某些
几乎像是动物和它的猎物。
留下的都活在我心里。你的美
之凋零及其残留。
你像是列国,我的爱在其中
发生。像一只钟在林中
在每一阵风里发出你的音乐。
一种音乐包含了那些你已经忘记的。
它们将随着我的死亡而终结。


精神的山谷

不为押韵或理智,只为内心
甜蜜的季节和她在清晨的黑暗中
熟睡时完美的身体。


突然间长大成人

火车停驻,让我醒来。
草在溪谷里成了白色
伴着年内第一场雪。
亮灯的火车缓缓地
驶过绝对的空虚。
也驶向日本福冈。
我在内心里四处摸索
看我是否在意。也许
我太孤单。难以
知晓。它可能
掩藏在熟悉里。


我们是交汇处

身体是香草,
头脑是蜂蜜。
心,心是
那未分化的。
头脑触摸身体,
是太阳。
头脑触摸心,
是音乐。
当身体触摸心,
它们一起成了月亮
在那边,寂静地飘落
的雪中。它是真实,
极度的,是居所,
神圣的,是秘密的
壁橱,进入辉煌。
描述
快速回复