“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 博尔赫斯:月亮
级别: 创办人
0楼  发表于: 2015-11-07  

博尔赫斯:月亮

陈东飚 译



故事讲道在那往昔的时光
在曾经发生过那么多
真实,杜撰,可疑之事的时间里,
一个人构想了那不可理喻的

计划,要将宇宙缩写到
一本书之中,以无限的热忱
他打造了这高深的文本
磨砺并吟诵出最后的诗句。

他正打算向命运致谢
抬起眼却看见一个光润的
圆盘悬在空中,他惊觉
自己竟然忘掉了月亮。

我讲述的这个故事虽是虚构,
却足以形容多少人身上的
那一道魔咒,只因我们从事的
是把人生化为文字的营生。

丢掉的永远是精髓。这律法
囊括一切有关灵感的词语。
这一份自白也无法将它逃避
它要回溯我与月亮漫长的交往。

不知道第一次望见它是在何处
是那片先于希腊人的教谕的天空,
还是那一个黄昏,在它降临
蓄水池与无花果树的庭院之际。

众所周知,这变化无常的生命
在那么多事物之间,可有万般美丽
于是便有了某个与她共度的黄昏
我们将你凝望,哦被分享的月亮呵。

多过夜晚的月亮,我能够回想
它们在诗中的呈现:被诅咒的
Dragon moon[1],它把恐怖交给歌谣
以及克维多的血红的月亮。

另一个血与腥红色的月亮
由约翰[2]言说,在他记叙狂暴的
奇景与残忍的喜乐的书里[3];
还有银子做的更加耀眼的月亮。

毕达哥拉斯[4]用血(一个传说
讲述道)在一面镜子上书写文字
让人们来阅读映出的反影
在那另一面镜子,月亮之上[5]。

有一片铁的丛林,里面出没着
那头高大的狼[6],它奇异的命运
是扑落月亮并带给它死亡
当最后的曙光将大海染成赤红。

(对此北欧的先知早已了然
更预见到有朝一日这世上
辽阔的重重海洋将会驶过那艘
由死人的指甲铸就的战船[7]。)

在日内瓦或苏黎士,当机运
行愿让我也成为诗人之时,
便强加给了我,恰如所有的同类,
那一件描绘月亮的秘密职责。

在一种皓首穷经的宿命之下
我曾寻遍所有谦逊的变体,
心怀真切的忧惧,疑心卢贡内斯
已经用过了琥珀或是沙子。

遥远的象牙,烟雾,寒冷的
雪,种种月亮由诗篇点燃
确凿无疑的是它们都未能成就
印刷字体下艰深的荣耀。

我想到诗人就是那样一个人
他,如同乐园里的红色亚当一般,
要给每一件事物加上他精确的
真正的,不为人知的名字。

阿里奥斯托教导我在可疑的
月亮里住着梦幻,不可企及者,
失去了的时间,可能之物
或不可能之物,两者是同一件事。

是阿波罗多洛斯[8]让我发现了
三重的狄安娜[9]的魔法黑暗;
雨果[10]交给了我一把黄金的镰刀[11],
一个爱尔兰人赠我可悲的黑月亮。

而正当我埋头深入探索那座
由神话的月亮构成的巨矿,
在那里,在街道拐角呈现的却是
每日高悬天际的那一枚月亮。

我知道在所有的词语里,有一个
是为记载或形容它而存在的。
秘密,依我所见,在于朴实无华地
将它调用。就是月亮这个词。

我没有勇气来沾污它纯粹的
外表,用一个无用的意象;
我见它无可破解而又司空见惯
与我的文学更是何其遥远,

我知道月亮或月亮这个词
是一个符号,被创造出来是为了
以迷乱的笔触记载那稀奇之物
就是我们,既是众又是一。

它是宿命或机遇送给人类的
众多象征之一,只为让他
在一个荣耀升华或苦痛的日子
能够写下自己真正的名字。


[1] 英语:“龙之月”,出自英国哲学家,小说家,诗人切斯特顿(Gilbert Keith Chesterton,1874-1936)的长诗《白马歌谣》(The Ballad of the WhiteHorse)。
[2] Juan el Apóstol(约6-约100),《圣经》中耶稣的使徒之一。
[3]《圣经·启示录》(Apocalipsis)据传为约翰所作,见XI,12:“揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑象毛布,满月变红象血。”。
[4] Pitágoras(约公元前570-约公元前495),希腊哲学家,数字家。
[5]据10世纪的拜占庭百科全书《苏达》(Suda)记载,毕拉哥拉斯曾举行一种仪式,在满月之夜用血在镜子上书写,让文字映在镜中的月相之中。
[6]指北欧神话中的巨狼哈提(Hati),它将在众神末日(Ragnarök)捕获并吞食月亮。
[7]指Naglfar,北欧神话中巨人族载送军队与众神交战的战船。
[8] Apollodorus of Athens(约公元前180-约公元前120),古希腊诗人,历史学家,神话学家。
[9] Diana,罗马神话中的女神,对应希腊神话中的女神阿尔忒弥斯(Artemis),有三种形态为月神(Luna),狩猎之神(Diana),地界之神(Hecate)。
[10] Victor Hugo(1802-1885),法国小说家,诗人,剧作家,散文家,人文活动家。
[11] 见雨果的诗《沉睡的波阿斯》(Booz endormi)。
描述
快速回复