“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 布莱恩·帕顿:诗八首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2012-07-01  

布莱恩·帕顿:诗八首

王立秋


 

  布莱恩·帕顿(Brian Patten),和埃德里安·亨利(Adrian Henri)和罗杰·麦高尔(Roger McGough)一样是利物浦诗人,成名于二十世纪六十年代。他们的宗旨是使诗对受众来说直接可进入,他们共同的文集,《默尔西的声音》(The Mersey Sound,1967),被誉为二十世纪最重要的诗集(因为它成功地把诗带给新的受众),现已被收入企鹅现代经典丛书。从那时起,布莱恩·帕顿的诗就被译为多种欧洲语言。
  布莱恩·帕顿于1946年出生于利物浦,在一个现在已经被拆毁的工人阶级街区长大。他十五岁辍学,成为《布特尔时报》(The Bootle Times)的一名初级记者,在该报开辟了一个流行音乐专栏。他最早的作品包括关于亨利和麦高尔的报告。十六岁时他编辑发行《斗败了的狗》(Underdog)杂志,这份杂志为当时利物浦的地下诗人提供了一个平台并持续刊登像艾伦·金斯伯格和安德烈·沃兹涅先斯基那样的国际诗人的作品。
  他的第一本个人诗集是《小约翰尼的忏悔》(Little Johnny's Confessions,1967),出版于他二十一岁的时候。从那以后,他出版了不计其数的诗集,其中包括《消失的把戏》(Vanishing Trick,1976),《无敌舰队》(Armada,1996),后者收录了他一些最令人震惊的,聚焦于他的母亲的死亡,以及他的童年记忆的诗。最近企鹅出版社出版了他的《诗歌选集》(Selected Poems),Harper Perennial出版社则出版了他最重要的著作之一,《爱情诗集》(The Collected Love Poems)。
  帕顿也以他为儿童写的畅销诗集而著称,其中最著名的有《和杰里一起刷牙》(Gargling with Jelly,1985)和《和沙鼠一起玩耍》(Juggling with Gerbils,2000)。他为儿童和成人而写的诗集,《蓝绿色的方舟:地球字母表》(The Blue and Green Ark: An Alphabet for Planet Earth),在2002年获乔姆利奖。他也写过一部儿童小说,《月亮先生的最后一个案子》(Mr Moon's Last Case,1975),这部作品荣获美国神秘作家协会奖。布莱恩·帕顿还编辑过一些诗选,其中最著名的是《海雀现代儿童诗文集》(The Puffin Book of Modern Children's Verse,2006)。他最近出版的一部儿童作品是《大搂抱》(The Big Snuggle-up,尼古拉·贝莱[Nicola Bayley]插图,Andersen Press,2011出版)。菲尔·鲍恩(Phil Bowen)在《供游戏的画廊:默尔西诗人的故事》(A Gallery To Play To: The Story of The Mersey Poets,Liverpool University Press,2008)中讲述了他作为利物浦诗人三剑客之一的生平,Northcote House也在1997年出版过一部关于他的作品的批判研究,《布莱恩·帕顿》(作家和他们的作品系列)。
  他曾获利物浦市自有市民荣誉并且是皇家文学学会,和利物浦大学以及约翰·摩尔大学的研究员。八首诗译自www.brianpatten.co.uk


“一个诗人可以做的事情之一
是让我们想起我们
忘记我们知道的事情。”
  ——布莱恩·帕顿


我改变了我手表上的数字

我改变了我手表上的数字,
也许,别的事情也会发生变化。
现在,也许
下午两点整
你会起身
收拾东西
永远离去。
也许你会发现现在
出发太早,
或太晚,
而永远留下。


(一个女人)走进我的镜子

一个女人走进
我的镜子,她不谈
论爱情或它的附属,
只是站在那里,
满足于自己的安静。
天气在她身上融入
我知道的所有季节,
在一只乳房中容纳
森林的证据,
在另一只中,见证海。

我不会问她什么
却也会问她许多
倘若她有所表示。

她的样子足够平常,
足够可爱。
但使我留在这里的
是在她体外生辉的光。

我想有时
可以同样容易地
从男孩的身体中
看到光,
我想有时
我的身体就这样。


怀疑不会终结你

怀疑不会终结你
闭眼,也不会失去你的模样
在视网膜的光消失的时候;
我心中的黎明会点亮你。
在公共的生活中我们会自限于黑暗,
我们无处可寻的嘴会解释我们的梦,
但私下里我们是不朽的造物,
我们的光下潜得太深以至于没有任何社会的共用
我们自由而完美地漫游而不移动
也不爱那些结实的地毯
情侣们在上面环绕屋子滚动
以发现它的中心而告终。
我们的爱像从海洋最深处浮起的鲸鱼——
我给出这个意象和许多意象
从活动室到海洋,
一颗孤星和它所有的反光;
我们完整而包含全部
没有什么希望逃脱我们。
你我手下坚挺起来的乳房同意
歌唱它自己的自然,
然后,在战栗中,我们的起源会从一个无名的地方出现。
因此而感觉没有什么是分离的,
我们把彼此翻译成光
并在流动中进入爱情。


太阳也不会出卖它的力量

他们说她的话像气球
它们的绳子我拉不住,
她的爱像店里的货
它廉价而卖得太快;

可树不会给它的苹果标价
太阳也不会出卖它的力量
雨不会说长道短
或谈论它要去的地方。


世事难料

世事难料你们是朋友然后
你们不是朋友,
友情死了。
所有的日子都失去了而在它们之间
泉倾空自身。

世事难料你有人爱然后
你没有人爱,
爱情完了。
所有的日子都失去了而在它们之间
泉倾空自身把自己倒在草上。

有时你想和她说话然后
你不想说话,
机会过去了。
你的梦想爆发,然后突然消失了。

有时也会没地方去然后
有地方去了,
然后你们绕过去了。
岁月爆发然后离去,
比一分钟还快。

所以你什么也没有。
你想知道这些事情是否重要然后
你才一想知道这些事情是否重要
它们就不再重要了,
关心过去了
泉倾空自身把自己倒在草上。


没有什么会像你想的那样

你失去你对她的爱然后
失去的是她
然后失去的是你们,
没有什么会像你想的那样。

在一个非常平常的世界
一种最不同寻常的痛苦和细微的习惯混在一起,
损失看起来很大可
没有什么可被阻止或得到充分的解释。

你害怕。
如果你找到完美的爱
它会烫伤你的手,
撕开皮肤和你的神经,
以电脑之心引起浩劫。

你失去你对她的爱然后失去的是她。
你试图不去伤害可是
你碰到的一切都变成伤口。
你试图修复那不能修复的,
你试图——既不愚蠢也不笨拙——
拯救那不能拯救的。

你失败了。
现在她在别处
她的夜晚和你的夜晚
最终都被榨干了。

那该多容易啊
倘若爱情可以像迷路的小猫一样带回家
或像草莓一样采集,
那该多可爱啊;
可没有什么会像你想的那样完美。


迟到的诗

“你说这是什么时候了?”
在它们最终到达的时候我叫喊,
“那些我从布莱克的熟食店买来的花
都烧成了灰!

今天早晨我倒进壶里的
绝妙的日落呢?
它在嘶嘶作响!

我留作最后一道菜的玫瑰呢?
恶心的虫子钻过它们头上
的夜幕。它们不能吃啦!”

它们羞愧地垂下它们的头,
那些迟到的诗。
我没有再邀请它们。

我想让我的诗准时或提前,
像罂粟一样疯狂,
清爽而渴望共享
世界的盛宴。


准时了一次

我坐着思考我们的未来
以及友情如何克服
这么多塞满痛苦的夜晚;

我坐在一个面对花园的房间里
周围一片宁静,
从我身上流出苦楚,

不久之后我就会像过去一样接近天堂。

我坐着思考我们
给彼此带来的混乱
并惊奇于我们居然幸存下来。

我思考我们的未来
和我们会一起做些什么,
和我们会去那里以及怎样去,

当夜幕降临,一点一点地埋葬我,
你进入房间,
颤抖着,一脸严肃,

准时了一次。
描述
快速回复