“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 海涅:罗蕾莱
级别: 创办人
0楼  发表于: 2012-06-23  

海涅:罗蕾莱

王立秋



我不确定我满怀
悲伤的意义:
一个古老的传说,
总在我心中回荡。
黄昏的空气清爽
温柔的莱茵河流淌。
山脊在消逝的
阳光中闪烁。

那最美丽的少女就坐在
上面,美丽得如此惊人:
她金色的珠宝闪闪发光;
她梳动她的金发。
她用镀金的梳子梳妆,打扮,
在空闲中,唱起一首歌。
它有着最奇妙、最吸引人
最有力量的旋律。

船夫登上他的小船,——
一种狂野的渴望使他迷狂,
看不见前方突起的峭壁,——
害怕失去对高处的绮思。
我想波浪会吞没
船和人,在不久以后;
罗蕾莱,用她美妙的歌声
使这一切发生。

(弗兰克 英译,1998)


The Lorelei

Tr. Frank 1998

I cannot determine the meaning
Of sorrow that fills my breast:
A fable of old, through it streaming,
Allows my mind no rest.
The air is cool in the gloaming
And gently flows the Rhine.
The crest of the mountain is gleaming
In fading rays of sunshine.

The loveliest maiden is sitting
Up there, so wondrously fair;
Her golden jewelry is glist'ning;
She combs her golden hair.
She combs with a gilded comb, preening,
And sings a song, passing time.
It has a most wondrous, appealing
And pow'rful melodic rhyme.

The boatman aboard his small skiff, -
Enraptured with a wild ache,
Has no eye for the jagged cliff, -
His thoughts on the heights fear forsake.
I think that the waves will devour
Both boat and man, by and by,
And that, with her dulcet-voiced power
Was done by the Loreley.

描述
快速回复