“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 切斯瓦夫·米沃什:诗艺
级别: 创办人
0楼  发表于: 2015-02-02  

切斯瓦夫·米沃什:诗艺

乔亦涓 译



我一直在渴求着一种更为开阔的形式
不受诗歌和散文的要求的限制
它使我们相互理解,而不必将
作者或读者置于崇高的痛苦境地。

在诗歌的本质中有着某种粗鄙的东西:
它产生了,而我们并不知道它源于自身,
于是我们眨着眼,仿佛一只老虎跳了出来
站在光亮中,使劲摇尾巴。

因此我们理所当然,说诗歌听命于一位守护神,
然而声称他必定是位天使却有失夸张。
诗人的骄傲从何而来令人匪夷所思,
他们频频暴露弱点使自身蒙受羞耻。

什么样的理性之人愿成为一座恶魔之城,
魔鬼们操着各种语言,像在家中行事,
并且,不满于仅仅窃取他的唇和手,
还致力于改变他的命运,为了魔鬼的方便?

的确,病态的东西在今天受到高估,
因而你也许会认为我只是在开玩笑
或是我又发明了一种方法
借助于反讽来赞美艺术。

有一个时期人们只读那些智慧的书,
它帮助我们承受不幸和苦痛。
毕竟,这和浏览那些来自精神病院
成千上万的新作有所不同。

然而世界和它看上去的并不相一致
我们也有别于胡言乱语中窥见的自己。
人们因此以沉默来保持正直,
并赢得亲人和邻居的尊敬。

诗歌的目的是提醒我们  
要坚守一己的存在何其困难,
因为我们的屋门敞开,门上没有钥匙,
无形的客人们随意去了又来。

我在此写下的并不,我承认,并不是诗,
因为诗应当写得稀少而勉强,
出于忍无可忍迫不得已,并怀着这样的希望:
是善的精神而非恶的精神,选我们作为工具。


*此诗所据原文为米沃什与莉莲·瓦利(Lillian Vallee)之英译。
*原诗题目为拉丁文Ars Poetica,意为“诗的艺术”。
描述
快速回复