“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 尼丁·迈赫塔:母牛
级别: 创办人
0楼  发表于: 2015-01-18  

尼丁·迈赫塔:母牛

陈东飚 译



从她的两角之间
渐圆的新月
朗照,柔和
如初晨的太阳。
母牛
站在路中央。
两边的人群
推挤着要把她移走。
母牛站在静默里。
在她眼中
我能看到一只陶尔西*盆,边上抹着深色的戈鲁*。
拿棍子的人
戴眼镜的人
围着母牛转。
母牛站
在这一团混乱的中心。
这时货车,卡车,小摩托和汽车
用它们来往的烟汽
闷塞了整条路。

母牛两角间的月亮
一身熏黑。
警察的箱形车到来,警笛长鸣。
人们四散而去。
母牛一寸也不动。
警察吹哨子。
他们雨点般击打。
从母牛背上的鞭痕
涌出道道喷泉。
从它们的水中,我看见一块块破碎的天空映现
像船一样摇晃着消失。
在黑色的柏油路上
母牛站在完全的静默里。

所有的路现在都已关闭。

一辆装着起重机的卡车吊起母牛。
我看见母牛的脚在空中挣动
投出雷霆闪电。
卡车离开,载着母牛。
在雨打的路上
在哨和角造成的
一片混沌中央
我站在那块干的空地上
母牛曾经在这儿站过

然后开始迈步。

我到家脱下靴子。
在我脚趾间织物的空间
我看见熏黑的新月。
而站在其中,
静默的,
是母牛。


*此诗原为古吉拉特语;英译者:阿布黑·萨尔德塞[Abhay Sardesai]及作者。
*tulsi,一种芳香植物,又称圣罗勒(HolyBasil)。
*geru,即红赭石。

描述
快速回复