“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 波德莱尔:诗二首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-08-11  

波德莱尔:诗二首

刘楠祺



理想

理想绝非商标中的美人,
那是浊世中变质的次品,
足登高靴、手摇响板的女人,
充其量只能取悦我等人的心。

这群莺歌娇啼的病态佳丽,
我全留给那贫血诗人加瓦尔尼*,
只因这片苍白的玫瑰丛里,
无一株能与我红色的理想相比。

这深渊一般的心,麦克白夫人*,
正需要您十恶不赦的灵魂,愿
埃斯库罗斯*之梦在暴风中现身;

或伟大的《夜》*那米开朗琪罗之女,
她安然入梦,却睡态怪异,
但在提坦*口味中别具魅力。

*本诗首次发表于1851年4月9日《议会信使》,是波德莱尔以《冥府》(les Limbes)为总标题发表的11首诗中的第2首。
*加瓦尔尼(Paul Gavarni,1804-1866),法国诗人、画家。
*麦克白夫人(Lady Macbeth),莎士比亚悲剧《麦克白》中的女主人公。
*埃斯库罗斯(Eschyle,前525-前456),古希腊悲剧作家。
*《夜》(la Nuit)是米开朗琪罗在佛罗伦萨美第奇教堂创作的四大著名寓意雕像之一,表现的是一位身材优美的女性,但她身体的肌肉松弛无力,右手抱头,昏昏沉睡,脚下的猫头鹰象征着黑夜的降临,枕后的面具则象征着噩梦缠身,寓意她似已精疲力竭,只有在梦境中才能得到安宁。
*提坦(Titans),希腊神话中曾统治世界的巨神族。



伊卡洛斯的哀叹

青楼女的情郎,
自然快意、轻狂,
我却折损双臂,
皆缘于凌云翱翔。

幸有星辰灿亮,
在银河迸射光芒,
令我病眼一双,
犹存丽日的怀想。

宇宙中心极境,
我徒然心动欲访;
孰料喷火巨眼
却令我焚毁翅膀;

爱美而遭焚身,
再难享无上荣光,
寄名托付深渊,
愿它是我的坟圹。

*本诗首次发表于1862年12月28日《林荫大道》,是波德莱尔有感于英国诗人托马斯•格雷(Thomas Gray,1716-1771)的《墓园挽歌》(Elegy written in a Country Churchyard)而作。
伊卡洛斯(Icare),希腊神话中建筑师和艺术家代达罗斯(Dédale)之子。由于触怒克里特(Crète)国王弥诺斯(Minos),父子俩被关进迷宫(le labyrinthe)。但聪明的代达罗斯用蜂蜡将羽毛粘结起来做成翅膀,和儿子一起飞离克里特岛。途中,伊卡洛斯不顾父亲的警告越飞越高,最终导致阳光融化蜂蜡,坠海而亡。

描述
快速回复