“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 奥登:致一位语言学者的短颂歌
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-03-05  

奥登:致一位语言学者的短颂歌

马鸣谦


    言语是母亲,不是女仆,它孕育思想。
      ——卡尔·克劳斯
*


必然性不了解言语。即便
莎士比亚也不能说
他说的话如同弗里希*会跳芭蕾的蜜蜂
传递的关键指令一样完美,
而世间的少男少女,也不会像画眉鸟般
因青春的冲动而变得直言不讳:
尖叫声会无法控制,打呵欠会显得无礼
你不得不请求原谅,而随意的言语
是一种同义反复。

有人郑重其事地问候早安,这表明
他既不是拿破仑也不是
拿破仑的厨子,而一个新入行的作家
生来就做好了准备,要为他
编不好一个故事承担相应的责任,
但他必须交由其他人去分辨,不管他们抱有了
何种偏见。一味攀附上流社会的人不敢招致非议,
而一个话痨却有这个胆量:实话实说的时候
也会展开切实的行动。

若不是这样,还有超越国界的巴别塔,
在那里,最具破坏性的
是卫生措施和一脸诚实的
股票经纪人,对好大喜功的先生们来说,
在充满噪音的地方就要去雇佣
代言的喉舌,他们命中注定要强迫我们
去关注:在空白时段花些钱,打上泛光,连线通话,
报纸的通栏标题会提供担保,
而掌声会预先录制。

而语言学这位贵妇仍是我们的女王,
很快就会让热爱真理的心灵
在他们的母语里得到抚慰(为报导这些奇迹,
她已在联合王国的《牛津英语词典》*效力,
用了洋洋洒洒的十四卷):
她决不容忍邪恶,而政治家仍会这么做,
于是她出面阻止,达成了一个协议,
一个穷苦平民也能准确说出
他养的猫儿的名字。

英雄在死后才会不朽:
语言亦复如此。
而一首用贝奥武甫*的语言写出的叙事诗也会被人传唱,
对年轻人来说,或许
没有怪物和血腥杀戮可资谈论
会觉得脸上无光,而对那些已学会希望的人们来说
无法领略它的美才是一种耻辱:我们中许多人都会感激
J.R.R.托尔金,作为一个诗人
他为盎格鲁萨克逊人做了件了不起的事。


*这首诗的致敬对象就是作为语言学家的J. R. R.托尔金。
*卡尔·克劳斯(1874-1940)是二十世纪著名的奥地利作家,他是记者、讽刺作家、诗人、剧作家、格言作家、语言与文化评论家。
*卡尔·冯·弗里希(1886-1982)是奥地利生物学家,因对蜜蜂的行为研究的贡献,获得了1973年诺贝尔医学和生理学奖。
*一战结束后,托尔金的第一份工作就是编纂《牛津英语词典》,主要负责字母W开头的日耳曼语来源的词汇,考察其历史和语源。
*早在1914 年暑假,托尔金就读过《盎格鲁萨克逊诗集汇编》(Bibliothek der angelsachsischen Poesie),对此充满了想象和期待:“如果我能从古英语的角度,一瞥这些单词的背后,就会看到极为神秘、优美的事物在遥远的天际向我招手;它们很有可能来自某种更为古老的世界,我认为这种揣摩,并非是一种不敬。”(引自臧舟壑的专文《魔戒三柱:语言、神话与战争》);另外,托尔金于1936年还曾做过名为《贝奥武甫:怪物及其评论》的专题讲座,对此后贝奥武甫研究产生了持续影响;他还撰写了很多评论文章, 对这部古英语叙事诗给予了极高评价和肯定:“《贝奥武甫》是我最有价值的素材来源之一”。这一点在他此后创作的《中土传奇故事》和《魔戒》系列奇幻小说中非常明显。2003年,在牛津大学波德里安图书馆的档案发现了托尔金为《贝奥武甫》所做翻译和评论的手稿,数量有近2000页之多。而奥登自己对《贝奥武甫》也有深刻记忆,他在写给以前的牛津教授的信中曾回忆说:我从没告诉你,当我还是个学生时,听你朗诵《贝奥武甫》是多么难忘的经历。这就是甘道夫的声音啊。”
描述
快速回复