级别: 创始人
UID: 2
精华:
12
发帖: 12483
赋: 80207 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2026-01-02
|
简·赫斯菲尔德:热
刘川 译 我的母马,当它发情时, 会沿着那条篱笆边界来回数小时, 将那份焦躁 用蹄子踏进泥土。 几英里内都没有公马,我会向它保证, 放弃吧。 它会张大鼻孔, 在风中筛寻讯息,再次走动起来, 下腹的皮毛被汗水浸湿, 然后在栅栏门边停一会儿,等着 看我可能做什么。噢,我知道 它的感受,很容易 就在那坦荡的渴望中认出自己: 来到牧场站着 只为看这戏码上演。 递上一只手,一桶谷粒—— 给热情片刻分心 是我最大的给予。 而后它回到灼烧它的事物: 篱笆,篱笆, 如此盼望我能看见,能放它自由。 那时我会羡慕它, 能如此躁动而确信地 感受热度、需求,以及喂养 我们之为我们的渴求所需—— 只需一道空隙敞开 一匹母马的宽度, 其余自会解决。 当然,我当然知道, 我掌握着谷桶 与缰绳的权力—— 它会恳求地靠近,磨蹭, 又离开,因生命短暂。 但渴望,渴望漫长。
|