级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11804
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
谢默斯·希尼:大师
黄灿然 译 他居住在自己身上 像一只秃鼻乌鸦栖于无屋顶的塔楼里。 为了接近,我必须保持 一种爬上废弃的堡垒的攀登, 不畏缩,不抬起眼睛 去寻找一只从他那隐逸之隅 警惕地守望着的眼睛。 他会谨慎地打开 他那本每次仅止于讲解 一页的书,一点也 不神秘,而只是些我们都必须 铭刻在我们写字板上的古老规则。 每张羊皮纸上突出的粗体字母 其大小和尺寸都安稳牢固, 每句箴言都分隔开。 讲真话。别害怕。 持久、执拗的概念, 如同采石工人的锤子和楔子 得到顽强的服务的证明。 如同你接受泉源的慰藉时 所躺卧的墙头压顶石。 那感觉是多么岌岌可危啊,当我 从墙上无扶栏的梯级下来, 听见目标和探险在我头上 那翅翼的扇拍中展开。 *《大师》是通过一种变形的方式记述我与米沃什见面。在罗伯特·哈斯和罗伯特·品斯基陪同下与米沃什在伯克利一家餐馆吃饭,这顿饭变成一个插曲,在这个插曲中斯威尼停下来请教一位住在古老塔楼里的大师……叶芝固然是这个人物的一个构成元素,但是我想象的这个人物——不造作、不神秘、话语清晰、其权威性源自阅历资深而非源自幻象经验——所有这一切都来自与米沃什的见面。(希尼《踏脚石》)
|