级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11818
赋: 74107 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-14
|
德里克·沃尔科特:在乡村
程一身 译 1 我从地铁走出来,台阶上站着 许多人,似乎他们发现了 我没有留意的东西。这是冷战时期, 核爆炸降落的放射性微尘。我观望 整条街上空无一人,我绝对是说真的,我想, 鸟群已经放弃了我们的城市,瘟疫 在它们的动脉静静繁殖,他们 打了这场战争却失败了,在纽约这种令人恐惧的真空里 再也没有什么微妙或模糊的东西。我听到 一个嘟嘟叫的喇叭,反复警告 最后那几个人,可能是轧马路的情人, 这个世界即将在第六或第七大街 的某个早晨终结,没有人准备上班 因为那种令人恐惧的想法未被否认。 寻死无门,求生无路。 好吧,即使我们被烧焦,至少是在纽约。 2 纽约的每个人都生活在情景喜剧里。 我生活在一篇拉美小说里,在书中 长着白鹭头发的别霍因某种看不见的 悲伤,某种猥亵的折磨而发抖 并把它秘密写入编年史,直到它显现在他脸上, 附带说明的皱纹证实了他的小说, 使他深感难堪。看,它只是 心灵的老故事,这颗心不愿和它彼此抵消 无论多么背运,像堂吉诃德,这只是一个人的事, 决不会伤害别人的心,即使那个头发斑白的陆军上校 在骑兵冲锋中,在一场战斗中突然栽下马来 那决不会使他成为一尊雕像。这是寻常单恋 的地狱。看那些白鹭(egrets) 在散乱的队列中吃力地走向草地,白旗帜 凄凉地拖在后面,它们是一位老人回忆录中 漂白的遗憾(regrets),印刷体的诗节 显露出它们铰链式的翅膀,像完全敞开的秘密。
|