级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11804
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
丹尼丝·莱维托夫:诗三首
李琬 译 线有什么东西在轻轻地, 隐形地,安静地, 拉动我——一根线 或者线的网 比蛛网更精细,一样 有弹性。我还没有试验过 它能承受多大力量。并没有 带倒刺的钩子刺穿、撕扯我。这条线 是不久前才开始拉动我的吗?还是 很早就开始了?我是否 生来就颈上缠着 这个结,像马笼头?当我以为 它已松开、消失 却再次感到它仍在拖曳我时, 并非恐惧 而是一阵惊奇 令我屏息。 纪念帕斯捷尔纳克1 他死去的前一天,一只斑蛾 大概是跟着一批蔬菜,来到了城中, 我花了半个小时离开原路追随,或许 那也本不是绕路。 它在地铁入口 第三级台阶上迷惘地徘徊, 我拿起它——几乎没有拍动翅膀。把它 放在哪儿,才能安全地避开 匆促的脚步和粗野的手? 我们一起穿过喧闹的街道, 它充满信赖地躺在我手中, 而我笨拙地为它遮挡 夹杂沙尘的风,盐水般的光亮 在水泥街景里闪烁。 最终我找到 一小块绿地花园 来藏匿这陌生者,并默默离去。 不是他的灵魂—— 我知道,它永远栖居在俄罗斯的土地上 ——但我心里清楚 这黑色、翅膀狭长、布满 深红斑纹的生物,这地下世界的阶梯上 一个幽灵, 它的困境使我再次升起,走得 比我设想的更远,它是 他留下的言辞和气息,实现了 他曾写下的——“我感到 我们应是朋友。” 2 像是透过他的双眼(他的天赋) 所见的,一座灰色谷仓 和通向森林的路, 我将一只死去的沙锥幼鸟埋葬在 野草莓叶间,它们突然 站起,让自己开口说话: 那失聪的灵魂 挣扎着,向前用力,以读唇法读出它所需的: 有些话被很快说出, 通过移动的云影 和静止的道路拐角,你并未 完全弄清,但大意和要旨 已从梦幻的前哨 渗入。我记起 两天前的梦:一个声音说, “艺术家 必须创造他自身,或重新诞生。” 井缪斯 穿着她 收腰的黑色长袍, 蹚进深水。 她将用这泉水 灌满她的水罐, 泉水从湖面之下涌出, 四周是 纸莎草,还有条小溪 流入湖水,我就站在 跨越小溪的桥上。 她弯下腰 轻柔地舀起许多水。 她的脸就像 那个扮演安妮·莎莉文的 年轻演员,而莎莉文 曾在海伦·凯勒的手掌里 拼出“水”这个词,打开了 世界的门。 在巴洛克公园, 当我靠近,那河流 就变形为瓦伦丁的河流,源起之地, 我站在一座单跨桥上 观看这静谧的举动,这一点点收集起的 生命和泉水。 而漂移的缪斯 乘着她无帆的船——没有 船桨或马达,穿过 黑暗的湖,我并不懂得 如何解释这些神秘, 尽管我知道她是位女神 而罗丁河的 小小支流 属于阿尔斐俄斯,这位河神 穿过盐海,直到他所爱之人的井中 我的心就这样 惊奇地跳跃。 冰冷、新鲜、深沉,我感到“水”这个词 在我的左手掌心拼出。
|