级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11659
赋: 72707 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2024-11-22
|
威廉·卡洛斯·威廉斯:诗五首
李晖 译 田园诗小麻雀们 在人行道天真地 跳来跳去 尖声 争吵着 为那些它们 感兴趣的事物 而更聪明的我们 在两边 自我封闭着 没一个人知道 我们认为好 还是坏。 其间, 一个四处走动 翻拣垃圾的老人 走在排水沟 头也不抬 他的步伐 比星期天 走上讲道坛的 圣公会牧师 更庄严。 这些事物 令我吃惊,无以言喻。 穷人就是这贫困的无秩序状态 令我喜欢,缩进新的 砖砌房当中的 黄色旧木头房子 或一个铸铁阳台 镶板上显现满是叶子的 橡树枝。与孩子们 的衣装相称 反映着每个阶段 和每种必要的习俗 烟囱、屋顶、木栅栏或 金属栅栏,一个不设防备的 年代,几乎没封闭起 什么东西:穿毛衣 戴黑色软帽的老人 清扫人行道 他自己的十英尺 一阵风,断断续续 转过他的角落 席卷整个城市 马那匹马自己 往前走 不计较 他的负载 他有一双 女人似的眼睛 将它们 转来转去 耳朵往后 竖起,对周遭的 世界充满 知觉。然而 该他拉车的时候 他拉车 且拉得很好 从鼻孔 吹着雾气 像汽车的两个 排气管 喷出的烟雾。 水果盘桌子不描述任何 东西:四条腿,以此 成为一张桌子。四句诗 以此成一首四行诗, 这诗举起这盘水果, 如果我们说它像 一张桌子它要如何 描述这诗的内容? 一幕有玫瑰花,在雨中。 不要剪,我恳求道。 它们开不久的,她说。 可它们在那儿 那么漂亮。 啊,曾经我们都漂亮, 说着, 她剪下玫瑰,把它们交到 我手中。
|