级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11860
赋: 74547 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-04
|
波德莱尔:头发
何家炜 译 哦,浓密的毛发翻卷到脖子上! 哦,发卷!哦,满是慵懒的芳香! 销魂啊!沉睡于你的头发里 为了让今晚幽暗的寝房充满这回忆, 我要将它像手帕一样在空气中挥舞。 无精打采的亚洲,烈日炎炎的非洲, 整个遥远的世界几乎已无所存焉, 却活在你的深处,你这芬芳的森林! 就像别人的精神悠游于音乐之上, 哦,爱人!我的精神在你的芳香里畅游。 我将去那树和人都元气充足的所在, 他们在气候的炎热中久久地痴迷; 粗壮的发辫,权当将我托举的波涛! 黑木般的大海容纳着一个炫目的梦境 那儿有船帆、桨手、舰旗和桅杆: 一个喧闹的港口,我的灵魂 大口畅饮着芳香、声响和色彩; 一艘艘船滑行在黄金和闪光织物中, 张开宽大的臂弯拥抱晴空的荣光 晴空中颤动着永恒的热量。 我要将我那钟爱于迷醉的头颅, 潜入这层层封闭的黑色海洋; 而我敏锐的精神得到船摇的轻抚, 将再度找到你,哦,丰饶的懒散! 这馥郁的闲暇,无穷无尽的摇荡! 蓝色的头发,是黑暗拱起的顶蓬, 带给我浑圆又寥廓的湛蓝天空; 在这弯曲的灯芯那细细绒毛的边缘, 我狂热地陶醉于混合的香味, 那是椰子油、麝香和柏油的气味。 长久!永远!我的手要在这浓密头发里 播种红宝石、珍珠和蓝宝石, 以便你对我的欲望永不置若罔闻! 你不就是我做着梦的绿洲吗, 不正是我慢慢啜饮回忆之酒的壶吗?
|