级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11860
赋: 74547 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-04
|
约翰·瑞博坦兹:一个光的世界
adieudusk 译 如果此刻闭上眼睛,我还能看见他们 被我的太阳帽帽檐遮挡着: 三个孩子蹲在高大的翠柳前 那树间狭窄的一圈地上 各为孤岛,悄无声息,准备好要网罗一只青蛙, 青蛙要跳的池塘(它已逃掉) 一面将被它的跃水打破的玻璃。 这浑然的景象 以它的密喜悦了我的心灵之眼, 这树干,泥土和高草繁密交错的图景 不见丝毫破绽,我也看不到倾注其上的光源 只一股幽蓝在池塘的绿玻璃上燃烧。 草枯缩,树吹低,大地抓住 那青蛙,孩子们长大了。天空冰蓝的火焰 沿着它要燃尽的焰芯骚动。 A World of Light
John Reibetanz
If I close my eyes now, I can still see them canopied by the visor of my sunhat: three children islanded on a narrow rim of earth between the huge crack-willow that they squat before, hushed, poised to net a frog, and the pond the frog will jump to (it got away) a glass its dive will shatter. The unbroken image pleases my mind’s eye with its density, such thick crisscross of tree-trunk, earth, and tall grass I see no breach, no source for the light that steeps it but a blue burning in the pond’s green glass.
The grass withered, the tree blew down, earth caught the frog, the children grew. Sky’s ice-blue flame teased along the wick it would consume.
|