级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11877
赋: 74717 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-12
|
米沃什:晚熟
胡桑 译 迟至近九十岁那年, 一扇门才在体内打开,我进入 清晨的明澈。 往昔的生活,伴随着忧伤, 渐次离去,犹如船只。 被派诸笔端的国家、城市、庭园、海湾 离我更近了, 等待更完美的描述,并胜于往昔。 我并未隔绝于人们, 悲伤与怜悯加入我们。 我持续地诉说,我们已经忘却我们都是王的 子民。 因为,我们来自一个地方,那里,我们并不区分 对与错,也不区分现在、过去和未来。 我们如此不幸,在漫长旅途中接受的 赠礼,我们只使用了很少一部分。 来自昨日与数世纪之前的瞬间—— 一次剑击、在光洁的金属镜子前 描画眉毛、一次致命的步枪射击、一艘小帆船的 船身触礁碎裂——它们栖居于我们内部, 等待着实现。 我向来就知道,我将成为一名葡萄园工人, 与世上男女同时住在那里, 无论他们是否意识到这一点。 译按:此诗收入米沃什诗集《另一个空间》(Second Space)。英译本由米沃什本人和罗伯特·哈斯(Robert Hass)合作翻译。
|