级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11804
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
阿尔弗雷德·丁尼生:尤利西斯
黄灿然 译 这又有何益呢:一个闲置的国王, 坐在这安静的壁炉旁,在这荒凉的碎石地面上, 还有一个与之匹配的老妻;我为一个野蛮的种族 制定和颁发不相称的法律,而他们 贮藏、睡觉、吃喝,全不知道我。 不旅行我无法安定:我将尝遍 人生的辛酸:我永远大起大落地 享乐和受苦,既有与那些我爱的人一起, 也有独个儿的;既有在岸上的,也有 当多雨的许阿得斯*们用急流 来烦恼昏暗的大海的时候:我变成一个名字; 因为我总是带着一颗饥饿的心漫游, 见得多、识得广;有着各种人 和风俗的城市,气候,会议,政府, 特别是我,在他们当中最负盛名; 与我的伙伴们共饮战斗的乐趣, 在远方多风的特洛伊那喧响的旷野上。 我是我全部遭遇的一部分; 然而一切经验都是一个拱门,那个未涉足过的世界 透过它闪闪发光,那世界的边缘 随着我前进而永远永远在后退。 把停下来的地方当做终点,是多么地沉闷啊, 未被擦亮就生锈,而不是在使用中生辉! 仿佛有呼吸便是生命。众多生命加在一起 都还嫌太少,何况我的生命 已所剩无几:但每个小时 都要从那永恒的无声无息中救出来,做更多的事情, 带来新的事物;再没有比这更糟透的了: 给自己储存和贮藏了三个太阳的能量, 却只有这白发人在热切地渴望 追求知识,像一颗沉落的星, 去到人类思想最尽头的边境外。 这是我儿子,我自己的忒勒马科斯, 我把权杖和岛国留给了他—— 他很爱我,锐意要履行这个辛苦的 任务,以谨小慎微把一个粗犷的民族 驯化成温和,通过柔软的手段 将他们降服成有用和良好的人。 最无可挑剔的是他,当我不在时 置身于共同职任的领域的中心, 做事持重,在怀柔的 职位上不失职,并给予我的家神们 应有的崇拜。他尽他的本分,我尽我的。 港口就在那儿;船已张起了帆: 黑暗辽阔的大海阴沉沉。我的航海伙伴们, 与我同煎熬、共患难,跟我一样思想的众灵魂呵—— 你们曾神采飞扬地欢迎 雷电和阳光,与对手们强大的心、 强大的额头作斗争——我们都已苍老; 然而老人有他的光荣和他的艰难; 死亡终止一切:但是在终止之前, 仍可以做点高贵的事情, 而不只是做不体面的男人,与诸神争吵。 光开始从岩石上皱缩, 漫长的白天退去:缓慢的月亮爬上来: 深深的呻吟声不绝于耳。来吧,我的朋友们, 寻找一个更新奇的世界还为时不晚。 出发,各就各位坐好,猛力在水面上 翻出响亮的犁沟;因为我的目标是 驶向落日之外,驶出所有 西方星星的浴盆,直到我死去。 也许我们会被海湾吞没, 也许我们将抵达“快乐岛”, 并见到我们认识的伟大阿喀琉斯。 虽然克服很多阻碍,但还有很多要忍受; 虽然我们现在已没有往日那种震天 动地的力量,但我们将以我们这个样子迎上去。 我们仍有英雄之心的勇气, 虽然被时间和命运耗损,但意志坚强, 要斗争、要探索、要寻找,绝不屈服。 *许阿得斯,向大地施水的女仙们。——译注
|