级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
约翰·多恩:带他的情妇上床
张定浩 译 来吧,夫人,来吧,我向一切安眠挑战, 我待产般横陈,在干活之前, 尽管尚未开战,近在眼前的敌人也会 因为持久的站立而疲惫。 解下那腰带,光河般艳丽, 缠绕的却是更为美妙的天体。 卸下那闪亮胸衣,它将你遮掩, 忙碌的蠢才会只将那儿贪看。 松开你自己,让胃肠欢动, 从你身上我得知,已是就寝的时分。 摘掉那快乐的束胸,它令我妒忌, 它一直能在那,一直能贴得那么亲密。 你的长袍滑落,如此美丽的形体毕露, 宛如山影从开花的原野上溜走。 取下那银质冠饰,展现 那柔美长发,在你的额间。 现在再脱掉鞋子,然后安然踏入 这爱的圣殿,这柔软的床铺。 身着这样的白袍,众天使曾经是 人们的座上客;你这个天使则携带着 一整个穆罕穆德乐园般的天堂;尽管 游荡的恶灵也身着白衣,我们依然 明瞭天使与恶灵的区别,通过身体, 后者让毛发耸立,但前者却令肉身勃起。 请恩准我的双手漫游,听任它们去开发, 前前后后,里里外外,上上下下。 哦,我的美利坚!我的新大陆, 我的王国,最安全的时刻只有一个男人居住, 我的宝石矿藏,我的帝国, 我是多么有福,能将你探索! 进入这些镣铐,就是进入了自由; 我的手落在哪里,我的密印就在哪里驻留。 全然赤裸!所有的欢乐都源自你, 正如灵魂不具形体,为了品尝整个的欢乐, 身体也必须一丝不挂。你们女人用的美钻 像阿塔兰忒的金苹果,投掷在男人眼前, 当宝石闪耀愚人的眼睛, 他属尘的灵魂就会垂涎她们的东西,而不是她们, 犹如图画,或花俏的书籍封面, 原本只为外行准备,所有的女人都这般打扮; 她们自身才是神秘之书,惟有我们 (因归于她们的优雅而荣耀) 必能领会启示。既然我们可以交合; 大大方方,像面对助产士一般,展现 你们自己:从此抛开一切,对,还有这白色纱巾, 不存在什么罪过,因为自然纯真。 为了教你,我已先行赤身;那么为何 你还要在那里掩掩遮遮。
|