级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
安东尼奥·马查多:肖像
赵振江 译 我的童年是对塞维利亚一个院落 和一个明亮果园的记忆,柠檬在果园里成熟; 我的青春,卡斯蒂利亚土地上的二十年; 我的历史,有些情况我不愿回顾。 我不是骗人的诱惑者也不是唐璜式的人物; ——你们已经熟悉我笨拙的着装——; 但是丘比特向我射了一箭, 我便爱那些女性,只要她们有适宜居住的地方。 我的诗句从平静的泉水涌出, 可我的血管里的雅各宾派的血在流淌; 我不仅是一个善于运用自己学说之人, 而且从美好的意义上讲,我很善良。 我崇尚美,在现代美学中 我采摘龙沙的果园中古老的玫瑰; 然而我不喜欢目前时兴的梳妆 也不是那种追求新奇啼鸣的鸟类。 我看不起空洞的男高音的浪漫曲, 也看不起蟋蟀在月光下的合唱。 在众多的声音中,我只听一个声音, 我会停下脚步,区分原声与回响。 我是古典的还是浪漫的?我不知道。 我愿留下自己的诗行像将军留下他的剑一样: 不是因为铸剑者的工艺高超才受人尊重 而是因舞剑之手的强劲有力才威名远扬。 我与那个总和我在一起的人交谈 ——独自说话等候着向上帝倾诉的那一天; 我的自言自语是与这位好友的探讨, 他曾将博爱的诀窍向我秘传。 最后,我不欠你们什么;可我的全部写作 你们都未曾偿还。我奔赴我的工作, 用我的钱支付穿的衣服、住的房间、 吃的面包和铺的床垫。 当那最后的旅行到来的时候, 当那一去不复返的船儿起航, 你们会在船舷上发现我骨看轻便的行装, 几乎赤身裸体,像大海的儿子一样。
|