级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
纳齐姆·希克梅特:诗四首
李以亮 译 关于我的诗 我没有佩带银鞍的马匹可骑, 没有赖以生活下去的遗产, 既无财富也无不动产—— 一只蜜罐是我拥有的一切。 一只蜜罐 红如火焰! 我的蜜是我的全部。 我守卫 我的财富和我的不动产 ——我的蜜罐—— 不受各种害虫侵害, 兄弟,等一等…… 只要我的罐中 还有蜜, 蜜蜂会到来 从廷巴克图*…… *廷巴克图(Timbuktu),现名通布图(Tombouctou),是西非马里共和国的一个城市,位于撒哈拉沙漠南缘,尼日尔河北岸。历史上曾是伊斯兰文化中心之一。 最后一班巴士 午夜最后的的巴士。 票已买。 在家里没有坏消息等着我, 也没有盛宴。 分离等着我。 我无畏地走向分离 没有悲伤。 我距离那巨大的黑暗无限之近。 现在我可以看一看这世界, 平静而惬意。 朋友的欺骗并不令我惊讶, 握手时他将那刀刺向我。 没用的,敌人不再使我害怕。 我已穿过狂热的森林 砍伐, 它们多么容易倒下。 我再一次检视我的信仰 感天谢地它们大多是纯净的。 从未有如此净化之感, 也从未如此自由。 我距离那巨大的黑暗无限之近。 那很伟大的黑暗。 现在我可以看一看这世界, 平静而惬意。 我不会从我的工作中抬一下头, 从过去之中,在我面前出现, 一个词, 一种气味, 一只挥舞的手, 这个词是友好的, 这气味是美好的, 这是我心爱的人在挥手。 记忆的邀请不再令我难过, 对于记忆我无所抱怨, 无论如何,我没有什么好抱怨的, 即便我的心 无休止地疼,像一粒巨大的牙齿。 我们妇女的脸 玛丽没有生出神子。 玛丽不是神子的母亲。 玛丽只是众多母亲里一位母亲。 玛丽生下了一个儿子, 众多儿子里的一个儿子。 这就是为什么玛丽在图片上那么美。 这就是为什么玛丽的儿子跟我们如此近, 就像我们自己的儿子们。 我们妇女的脸是我们痛苦的书。 我们的痛苦,我们的过错和我们流过的血 像犁铧一样在我们妇女的脸上刻下伤痕。 我们的欢乐反映在妇女的眼里, 像黎明闪烁在湖面。 我们的想象在我们热爱的妇女的脸上, 无论我们是否看见她们,无论她们是否就在眼前, 离我们的现实最近,最远。 职业 当黎明破碎在公牛的犄角, 我以持久的骄傲犁过我的土地。 在我的赤脚下泥土潮湿而温暖。 整个上午我都在打铁—— 黑暗被染红。 在下午的炎热里我摘橄榄, 橄榄叶有着最可爱的绿色: 我感到从头到脚的轻盈。 客人每个晚上都可以来访 我的门向所有的歌曲 敞开。 夜里我跋涉在齐膝盖深的水中 拉起海里的渔网: 鱼和星星混到了一起。 现在我对这世界的状态 负责: 人和大地,黑暗和光明。 所以你看到我埋头于工作。 嘘,我的玫瑰,嘘—— 我忙着爱你。
|