级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
帕斯捷尔纳克:致安娜·阿赫玛托娃
王家新 译 似乎我在挑选可以站立的词, 而你就在它们之中, 如果我不能够,也算不了什么, 因为那是我的错误。 我听见屋顶上雨水的低语, 在人行道和马路牙子上衰弱的田园诗。 某个城市,从第一行涌起, 在每一个名词和动词中回响。 已是春天,但依然无法出门。 订货人的最后期限就要到期。 你俯身于你的刺绣直到你哭泣, 日出和日落熬干你的眼睛。 呼吸远方拉多加湖的平静, 你的双腿在浸入的浅水中颤栗。 如此的蹓跶并没有带来宽慰, 黑暗水道的气味,如同去年夏天的衣柜。 干燥的风划过,就像经过核桃裂开的壳, 拍打着树枝、星星、界桩和灯盏 闪烁的一瞥。而女裁缝的凝视 一直朝向看不见的上游。 从那不同的方位,眼光变得锐利, 意象的精确也以同样的方式达成, 但是可怕力量的解决 就在那里,在白夜刺眼的光线下。 我就这样看你的脸和你的神情。 不,不是盐柱,是你五年前用韵律固定住的 罗得妻子的形象,蒙眼而行, 为我们克制住回头看的恐惧。 你是那么早地,一开始就从散文里 提炼出你挺立的诗,而现在, 你的眼睛,像是引燃导体的火花, 以回忆迫使事件发出颤动。 1928 ——译自Boris Pasternak:Selected Poems,Trans.by Jon Stallworthy and Peter France,Penguin Books(1984),同时参照了洛厄尔的译本:Robert Lowell:Imitations,Faber and Faber,1962。译注:阿赫玛托娃曾于1924年写有《罗得的妻子》一诗。“罗得的妻子”,据《圣经·创世纪》记载,由于所多玛等地的人罪孽深重,上帝决定降天火惩罚,事前遣天使叫罗得携妻女出城,但“不可回头望”。罗得的妻子出城后忍不住回头望了一眼,马上变成了一根盐柱。
|