“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 罗伯特·弗罗斯特:诗四首
级别: 创办人
0楼  发表于: 2013-04-28  

罗伯特·弗罗斯特:诗四首

李晖


后退的一步

不只砂土和碎石
再一次开始松动,
泥泞中大批的巨石
喘息着,也失去平衡,
糊里糊涂地撞在一起
开始向深沟滑去。
整个岬角成片地脱落,
我感觉到我站脚处摇晃,
但在这万分危险之际,
我往后退了一步,
挽救了我自己没滑下去。
一个即临溃决之境与我擦身而过。
接着雨停了,风静下来,
然后太阳出来,晒在我身上。


一次在太平洋边

被击碎的海水发出一片喧嚣。
巨浪汹涌着一浪阅过一浪,
企图对海岸、对陆地
做某种前所未有的举动。
天空中低矮的云絮令人恐惧,
像被风吹在眼前的毛发。
你没法说,然而看起来似乎
海岸幸好有山崖支撑,
山崖幸而有陆地作后盾;
看似一个有黑暗意图的黑夜
即将到来,不只一夜,一个时代。
某些人最好做狂欢的准备。
将有比破碎的太平洋更大的浩瀚
在上帝最后说让光熄灭之前。


山毛榉
  ——穆迪·福瑞斯特*

此处一根我假想的线
在林中弯曲成方形,一块尖铁
和一堆真实的石头可以看见。
这些被从这野地一角之外
的远处运来并在此堆积,
一棵树,由于被深深划伤,
而作为见证之树令我印象深刻,
且将我并非不受约束的
证据,提交给记忆。
如此真相被确立和支持,
尽管处于黑暗和疑惑——
尽管被疑虑重重包围。

*作者虚构的人名,在此用作题款,别有用意。“穆迪”取自他母亲结婚前的名字,以为纪念。


悬铃木*

扎基厄斯*
他爬上那棵树,
竟看见了基督。

*此诗借自本杰明·哈里斯的《新教徒导师》,一本基督徒启蒙畅销书。
*男子名,来源于希伯来语,含义是“正直的人”。
描述
快速回复