“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 玛格丽特·阿特伍德:为祖母而作的五首诗
级别: 创办人
0楼  发表于: 2013-07-15  

玛格丽特·阿特伍德:为祖母而作的五首诗

周瓒




在毗邻大洋的峭壁上的
这个屋子里,还有一只贝壳
比你的脑袋更大更轻,虽然如今
你几乎不能够把它举起。

它曾充满沙沙声;
它曾是一枚号角
你曾像个萨满教巫师似地吹响它
为流年祈福,
而你的孩子们就会跑来。

你已忘了你曾那样做过,
你已忘了那些无论如何不再跑动的
孩子们的名字,
而今大洋已退却,
抛下一片布满灰色石头的崎岖海滩
让你为散步犯难。

这只贝壳如今成了一个洞穴
只对你单独打开。
它仍然充满沙沙声
漏进这间屋里,
即使你把它的口向下倒扣着。

这是你的房子,这是你
模模糊糊的丈夫的照片,这些是你的孩子,交错网罗
成双成对。这是那贝壳,
坚硬,依旧在那儿,
结结实实地在手中,悲叹着,供奉
它自己,如同一个狭窄的旅程
沿着它冰冷珍珠的走廊
下到峭壁进入大海。




不是事物本身
遗失了,而是它们的用途与操作方式。

先是梯子;海滩;
御防风暴的护窗,地毯;

盘子,每天清洗
过了这么多年,图案
已失去光泽;地板,楼梯,你自己的
手臂和双脚,它们的工作
你认为界定了你。

毛刷,煤油炉
身负多种故障,
苹果树和地窖里
装苹果的大桶,
苹果的果肉;对果肉的
鉴定,褐色
蝇头小楷的食谱
上面留有那些传阅者的
名字:格莱蒂丝
罗娜,温妮,珍。

要是你能够让她们回还
或者记起她们是谁该多好。




最终我对你的了解
少得可怜:

你站立在十九世纪
杨格大街的时刻,离家
一千英里,带着一只褐色钱包
一个男人偷走了它。

六个孩子,五个活下来。
她从不谈论有关
那些生者和一个死者的任何事;
她的嘴巴在一种
既不能道出又不能忽略的痛苦前合上。

“她往往有这样一种喜感。
得了吧姑娘们,她会说
当我们逗她。
不过,她的愤怒
会弄卷你的头发
尽管她从不咒骂。
她会说的最糟糕的话是:
别犯傻了。

八十岁上她拔了两颗牙
烈日下步行四英里
回家”,双脚搁在
她自己屈身形成的影子里。

这些工装印花布围裙,这堆红色
花边礼服,别针
我六岁时在你的第二张橱柜里找到
白玻璃珠子做的,星形。
我们还谈论过什么
除了食物、健康和气候?

儿子们枝节横生,然而
一个女人只伸展为另一个女人。
最终我理解了你
通过你的女儿,
我的母亲,她的姐妹,
以及通过我自己:

这是你吗?这尖刻的玩笑
是我开的?这些是你长长的手指么?
你的头发蓬乱如一只邋遢的鸟儿,
这是你被激怒的
目光吗?这
不会让步的紧握?




由于你的衰弱
而举行的某种仪式
某种龙,小小的,
慈祥而呆板
以两张嘴去捕捉你的灵魂
因为它彷徨如
一个迷途的小孩,这仪式平安地把它赎回。

但是我们什么也没有:我们说,
她怎样?
不太好,我们回答,
尽管某些日子里她还不错。

另一些日子里,你迈步
出了房间的门
出了你已呆了七十多年的屋子
发现你自己置身一条走廊
你知道这走廊你以前从未见过。

午夜,他们发现她
把冰箱的门打开
又关上:
触目所见隔日的蔬菜,一个动物
被食用过的骨头,此外还有
通向北边的白色的冰道。

他们说,母亲,
你在这儿干什么呢?

什么也没有干完
或储存好,她回答。
我不知道我在哪儿。

防止外形的
消失,防止
声音的消失,
防止耳朵和眼睛的
失灵模糊,防止小小的
真正衰老的恐惧,说话含糊
不清的恐惧,死亡的恐惧,
我制造了这个符咒
用纸张而非他物;完全
不管用。




别了,我母亲
的母亲,我得以降生的
古老的骨头隧道。

你正在沉入到
你自己的血管中,手指
折合拢进这只手,

一天天,一种缓慢的退却
藏在你面庞后
坚硬、如网包罗,如一只古代的盘子。

你将闪烁在这些文字里
也将闪烁在别人的文字里
只一会儿然后就熄灭。

即使我把它们发出去,
你也将永远不会得到这些文字。
即使我再见到你,

我将永远也不会见到你了。
描述
快速回复