“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 米沃什:致艾伦·金斯堡
级别: 创办人
0楼  发表于: 2013-09-09  

米沃什:致艾伦·金斯堡

泅渡


艾伦,你这好人,血腥世纪的伟大诗人,固执地以愚拙来企及智慧。

我向你坦承,我的人生并不如意。

而如今,它已逝去,犹如被丢弃在路边的轮胎。

我的人生,与你以诗歌和全在上帝的名义来反抗的碌碌众生,并无不同。

完全清醒地顺从着荒诞的积习,顺从着早起、工作的定律。

带着未完成的渴望,甚至是未完成的“嚎叫”和“以头撞墙”的渴望,不停自语着一些诫命“你不可……”。

不可放纵,不可闲懒,不可追怀往昔,不可向精神病学家和诊所求助。

这些诫命缘于一种内心责任,也缘于一种恐惧:挣脱的暴力会把每个人都变成小丑。

而我住在摩洛神的美国,仪态端庄,西装革履,每夜都坐在电视机前,喝着波旁酒。

种种诱惑犹如狰狞的侏儒,在我体内腾跃,我察觉到它们的存在,耸耸肩说:它们总会过去,与人生一道。

恐惧在近处潜藏,我不得不假装它不存在,假装我与他人联结在一种幸福的常态中。

没有毒品,没有梵高割掉的耳朵,没有精神病房门闩后最优异心灵的友情,这种幻觉训练,毕竟,也是可能的。

我是一个工具,我聆听,从无休无止的合唱中攫取人声,转换成带着标点的句子。

仿佛我那贫瘠的命运乃属必须,好让我的记忆之花丰饶生长,让呼吸和逝去的人们寄居。

我羡慕你决然反抗的勇气、燃烧的话语、愤激的先知般的咒骂。

不似永久的艺术,恰似不信者的遗物,讥讽者谦卑的微笑已被放进博物馆。

而你渎神的嚎叫仍回响在霓虹的荒漠,那里人群游荡,被判给了非真实。

惠特曼听了说,“是的,就该这样言说,以此引领男人和女人走向万物完满之地,在那里他们变换一新。”

你那报道似的语句、你的胡须、你的念珠、你的来自另一世纪的反叛的装束,已得原宥。

因为我们并不寻求完美,我们寻求不懈追寻之后的存留。

记住有多少归功于运气、词与物的契合、之后看起来不可避免的一个飘着白云的清晨。

我不奢求你的作品能像中世纪大教堂那样在法兰西平原上矗立。

我自己曾有过此希望,可心里已多少明白:奇异的都将归为平常。

在语言和宗教的纷杂星空中,我们将和纺车和收音机的发明者一样,湮没无闻。

请接受我的这篇颂辞吧。我虽不同,却也在相同的无名的侍奉中。

鉴于缺少一种更好的形式,且把它当做一次诗歌练笔。
描述
快速回复