级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
R.S.托马斯:诗二首
程佳 译 向华莱士·史蒂文斯致敬
我现在变了, 不读《圣经》 只读华莱士·史蒂文斯。 他投保了 一切,除了缪斯。 这个词巫还有什么 可说?他的形容词 是魔杖,他一挥, 语言就起来 舞蹈在一轮 挑剔的月下。 我们走在一个空空的世界, 他暗示那里 缺乏想象力, 没有希望的。语言银行的职员, 走韵律钢丝的杂技演员, 荡语言秋千的表演艺术家, 他的诗学是 复账式的,让两根思想之柱 不断上升,平衡着意义 与他的财源。他的诗 就是他的教堂,在里面 缔结过各种奇妙的婚姻。 他焚烧自己的隐喻如香, 所以他的句法高超 一如他的宗教。 祝福你,史蒂文斯; 我在一个祭坛边,你从未渴望过 去那,为想象力 祝圣,尽管圣礼的 大祭司是你。 华莱士·史蒂文斯
1 元旦夜的一次聚会后 他的父亲躺下,制造他, 在一个荷兰裔女孩的肉体里。 这个婴儿在树叶刚落时 降生,渴望那根安全的主枝, 他来自那里;几年未开口说话, 抿嘴嚼着诗歌的干壳 直到牙齿长出, 一台奇怪的钢琴的象牙键。 然而他玩的不是那些键。 它们太白,他喜欢黑色, 群星间纵深的空间 深不可测,如他思想投下的 冰冷影子。荒凉的秋天, 此时此刻我记得 他的出生,无须多言。 2 多么像他,最后流血 向内流,但是直到死, 他,一生从那张白页上 感染我们,就是害怕 血管干涸。蜕落的词语 似干枯思想的片片枯叶 沙沙作响,风吹来了, 从冷酷的心那所停尸间吹来。 他的世界没有春天 他唯一的季节是深秋; 自我成熟,但却无味。 他痛苦地拄着诗的拐杖 继续跛行,把绝望当作 一副爱的新型解毒剂。
|