级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11648
赋: 72597 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2024-11-10
|
弗朗西斯·耶麦:诗五首
刘楠祺 译 为求得一颗星而祈祷
主呵,请让我摘下一颗星: 或许能平复我患病的心灵…… 可您不愿我摘下星星, 您不愿,您不愿哪怕有 点滴幸福来到我生命中。 您瞧:我不抱怨,我心 噤声,无怨艾,也不嘲讽, 像一只泣血的鸟儿藏身石缝。 呵!告诉我,那颗星就是死亡?…… 那就赐给我吧,像把一枚铜子儿 施舍给水沟旁挨饿的可怜人一样? 主呵,我如同那些驴子蹒跚而行…… 您要收回您曾经的赐予,那 太残酷,我们会感到内心中 刮过一阵惊怵的恐怖罡风。 如何治好我?主呵,您知道吗? 主呵,你还记得我尚是孩子时, 在您马槽旁,我头戴冬青,而我 母亲在清理烛台托盘,脉脉温情。 您能否把我所做的回馈一些给我, 要是您觉得这能治愈我心中的病, 难道您不能,主呵,给我一颗星? 我需要它,因为今夜,我要把它 安放在我冰冷空虚而阴郁的心灵。 为活得单纯而祈祷
蝴蝶随风舞翩跹, 像乖孩子们向 巡游行列抛撒花瓣。 主呵,时已清晨,祈祷声 飘向您,随着花般的蝴蝶 和石匠们的敲打与鸡鸣。 梧桐树下,绿棕榈亮晶晶, 在这大地龟裂的七月, 只听得刺耳却不见踪影的蝉鸣, 在不懈地将您的全能歌颂。 不安的乌鸫,在水畔昏暗的树丛 胆怯地欲发出些稍长的叫声。 它不知因何烦闷。稍停, 又倏地飞起,划出一道孤影, 贴着地面,飞得不知所踪。 主呵,今天,生活重又开始, 像昨天,像以往,有序从容。 像这些蝴蝶,像这些劳作者, 像这些贪吃太阳的蝉,和这些 藏身寒冷昏暗树丛中的乌鸫, 主呵,请让我以尽可能 单纯的方式,延续我的生命。 为我死之日圣洁美丽而祈祷
主呵,请让我死之日圣洁而美丽。 愿那一天祥和静谧,或许,我的 文学的或其他顾虑,还有生活的 嘲谑,将随我额头的大疲倦而去。 我不像那些只想歇歇脚的人们, 我渴望死,渴望极简至简的死, 就像小囡囡渴望着洋娃娃玩具。 主呵,您知道,所谓的 幸福中总缺些什么东西, 它根本不存在,并非无上的 荣誉,不是爱,也非无瑕花朵, 而且,白色中总羼杂黑的痕迹…… 主呵,请让那一天圣洁而美丽, 那一天,我这个平和的诗人,我愿 环视围聚我身边的娇好儿女, 黑眼睛的儿子,蓝眼睛的小女…… 愿他们来,端详自己的父亲,不哭泣, 愿我脸上严肃的神情,令他们 为一种辽远温馨的神秘而战栗, 我的死为他们展现出某种赐予。 愿儿子们互诉:荣耀徒劳无益, 忧虑留给那些人,他们懂得惟有上帝 才是诗人,并在未婚妻清新温柔的 唇上,抹上椴树的香气。 愿儿子们互诉:爱是嘲讽, 是它将契合的人们分离: 我们父亲的心至死痛苦, 为他与亲爱的玛莫尔的心分离…… 愿女儿们在我临终的床前互诉: 我们不晓得坟墓那边有何消息, 我们的父亲像秋日林中 美丽清澈的流水般逝去。 主呵,请让我死之日圣洁而美丽, 愿我把孩子们的手握在我的手里, 像拉封丹寓言中那位善良的农夫, 愿我的死如心灵中无垠的静谧。 为冥思而祈祷
主呵,我在冥思中走向你。 静谧。静谧。 在溪畔和沉睡的密林深处, 我愿生活在沉思的愉悦里。 主呵,请从我心头驱走文学的 或其他顾虑,让我忘掉自己, 让我像一只斜坡上聪慧 筑巢的谦卑的蚂蚁。 为了幸福,真该忘掉自己: 我们微不足道,尘世亦有瑕疵。 不是我们,是主在低语:爱你; 当我们的爱相拥着温柔睡去。 我不会在腰间系上绳索: 伤害肌肤就是侮辱上帝。 无论卖笑女或明媚的未婚妻的情人, 我心将祈祷为女性不竭地唱起。 我不欣赏女人身穿褐色花呢, 遮蔽美就是遮蔽上帝: 但我希望胸乳坚挺的处女 像百合绽放在订婚的蔚蓝天际。 主呵,我将冥思。我想听 雪白的羔羊穿行草地, 在九月的车辙中呼吸 最后季节中爱的香气。 我将重返此地,骄矜尽去,平心 静气,精神因沉思而简洁单一, 除了水和面包外别无所求, 偶闻可怜的蝉鸣凄厉。 为拥有一位单纯女子而祈祷
主呵,请让将为我妻的女人 谦卑柔顺,是我温柔的女伴; 让我们牵手同眠; 让她的颈项戴着镶圣牌的银链 稍稍被双乳遮掩; 让她肌肤比沉睡于夏末的李子 更柔嫩,更光泽,更温软; 让她将温柔的贞洁呵护心间, 在我们拥吻时微笑而无言; 让她坚强,守护我的灵魂, 如蜜蜂守护花儿安眠; 让她在我大限那天,为我阖上 双眼,别做任何祈祷,仅 双手合十,跪我床前, 在痛苦欲绝中衔哀无限。
|