罗马石棺
可是何者阻止了我们去相信,那
(我们也一样被分类地置放)
在短时间内不仅是压迫与憎恨
与这种混乱在我们心中留下,
有如一座在镂饰的石棺中
连同指环、神像、杯皿、彩条,
在缓慢地腐朽的衣裳中,
一件缓慢地解体的事物横置着
直到被未知的,从不开口的嘴
吞下。(何处升起一具头脑
且思量着它们可曾派上用场?)
从古老罗马的水道沟渠
永恒之水向石棺导入——
如今镜子般流去,且放射着光芒。
(李魁贤 译)
天鹅
此种苦恼,经依然解开
却有如束缚般的难行,
正如天鹅拙劣的步伐。
而死亡,尚未认知的
那基础上,我们日日屹立着,
正如它焦急地自我释放入水中。
水温柔地把它承接,
且在它的背后推送,
安逸地流去,一波又一波;
而天鹅无尽地缄默,自在地
愈发成熟而庄严地
愉悦安详地逐流而去。
(李魁贤 译)
诗人
你远离了我,你时间。
你的翅翼拍击着我的伤口。
孤身一人:我的嘴巴与我何干?
还有我的夜?我的白昼?
我没有亲人,没有房屋,
没有居留的地点。
我为之献身的一切事件
变富了,到处把我分布。
(绿原 译)
欲盲的夫人
当她像众人样坐着饮茶的时候,
最初我只觉得她拿着她的茶盅
那样子和其余的人微有些不同。
有一次她还微笑了。真叫人难受。
而且当人们最后立起来的时候,
谈着话,并且缓慢地就仿佛偶然
穿过许多的房间(人在喧哗、交谈),
我那时看见她。她跟在别人背后。
肃穆的,如同一个在短时间之内
就将要当着许多听众歌唱的人;
在她明亮的双眸中充满了欢欣,
有外面投来的光明,如一池清水。
缓慢地跟随着而且费许多时间,
好像有什么难关她还没有攀越;
可是又如同等度过这一层难关,
她将要高飞,不再需两足的凭藉。
(吴兴华 译)