级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11804
赋: 73987 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
艾德温·摩根:诗二首
范静哗 译 一根烟我的火呀,没有你就没有烟。 你走后,你的烟卷 还继续在我的烟灰缸里幽光灼灼、 飘起一长条袅袅的灰色,那般宁静。 我暗笑,心想有谁会相信 它是充满爱意的信号。一根香烟 静卧在不抽烟人的烟缸里。 当最后一圈螺线 颤悠悠地升起,一股穿堂风 吹得它向我的脸蜿蜒。 是味觉还是嗅觉带来那味道? 于是你二度来临,那烟草味的双唇令我醺然。 将灯关掉。 且让烟躺在黑暗中。 我将呼吸你最后的吻, 直到黄铜的花朵之间 烟灰的低叹再无声息,此时早已过了午夜。 草莓再也不会有草莓 像我们在那个 闷热的下午面对面 坐在那敞开的 落地窗前的台阶上 所吃的那些了 你的双膝插在我的之间 蓝色盘子在我们大腿上 酷热的阳光下 草莓晶晶亮 我们用它们蘸着糖 彼此对视 从容地享用这盛宴 等另一个吃完 两只空盘子 一并放在石头上 两把叉子交叉着 我弯身向你 空气中的那份甜味 在我的怀中 孩子似的无拘无束 自你口中释放 草莓的味道 在我的记忆中 又一次回味 让我爱你吧 让阳光击打 我们的忘性 一个钟头全都 是强烈的热度 而夏日的闪电 照着远方的群山 让雷雨冲洗盘子吧
|