级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11802
赋: 73977 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
里尔克:“但死更为纯粹”
何家炜 译 “但死更为纯粹” ——诺阿依伯爵夫人*
1 这一切都会改变:再也没有 这目光,为亲密的事物 所爱……那要发生的,你又能 如何?那由着自身坠落的, 你能抛掷开去吗?我这只 世代相传的手?说吧!你认得愤怒, 你常常为存在而颤抖,在使我不安的 一阵奇异的平静之后…… 是我打断了你?你懂得 抚摸……但在抚摸中, 这深入对方的过度的甜蜜 不已正是谋杀,在不断地 弃绝?只有一道窗玻璃将我们隔开, 勉强隔开,药剂师的蔑视 注入深渊,突然而又迅疾, 罪行的花费,悭吝 而又庞大。死亡, 酷似我们的近亲。 生命的波浪层层推进, 那已然是它:母亲般的死亡。 看孩子的食指和他的拇指, 如此温柔的钳子 连面包也都吃惊。 这只手,全然温良, 也许曾杀过鸟儿 并惊颤于 它最后的抽搐。 鼬鼠般的突然否定 可会阻止手,谁来阻止? 有一道裂口 在我们颓圮的心里。 2 不敢为他们命名!这些半神 难以允准我们晦涩的嘴…… 甚至连充满执著的灵魂 也只认得这未确定的天使 它渐渐竖起在我们的 痛苦的边缘:清晰、致命而有力, 从不退缩,毫不晕眩, 但即便如此,它却是 一个未知的至高协议的附庸。 它,大写的它,垂直的字母 慢慢地,我们拆解这个词; 是我们此生的青铜边界, 是那些山峰的匿名尺度, 山峰在内心组成一条链 在其险峻和野蛮的部分…… 港口的塑像,靠岸时的灯塔, 然而还有,那些蔑视人的海难! 因它而活,这是我们的最终目标, 在悠长的童年与罪行之间, 因它而活在一股如此真实的冲力里, 它岩石般的严峻缄默着 最终为寂静所改变 而达成了默许。 3 放弃吧,虔诚的顾客!点燃的蜡烛 再也无力搅动这些描绘和修整过的脸上 重重的阴影,密布着 过时的冷漠清漆。 慢慢放弃询问这些启程者的 忠告,他们被祷告所冒犯; 他们当然需要更粗暴的心 以便被他们的呼喊劫走。 放弃这温存的讨价还价吧。 而在您自身,您自身的深处, 怎样一座墓地!多少神祇被赦免, 被解雇,被遗忘,报废无用, 多少先知,多少法师 被您疯狂的欲望抛弃! 您让寥廓的天空变得荒芜。 山林女仙明哲保身, 她们回到了树里,只在 汁液里前行,倾洒一串串泪水…… 泉水否认自身,而花朵 被不经意的暴力撕碎, 被不明确的发明者变形 令其欣奋至极, 花开无言……一切都 怕您:万物丰盈的可怜杀手! 4 在犹豫的心之巅: 怎样的微笑操控了 犹豫者的嘴! 怎样未明言的缓慢 在这微笑里。怎样的歌 被取消,在这微笑里。与解脱 同样的严肃, 同样的界限。 同样的逃离一如回归。 怎样的微笑!我们称其为挑衅 不是么,在它的双重大胆中, 因过于完整,过于缺失 而无以面对任何一人。 *诺阿依伯爵夫人(Comtesse de Noailles,1876-1933),即出生在巴黎的女诗人和小说家安娜·德·诺阿依(Anna de Noailles),父亲是罗马尼亚裔贵族,母亲是希腊裔钢琴家,19岁时嫁给了诺阿依公爵第四子马修·德·诺阿依伯爵(Comte Mathieu de Noailles,1873-1942),夫妇二人的沙龙吸引了巴黎的诗人、作家和艺术家,其中有耶麦(Francis Jammes)、保尔·克洛岱尔(Paul Claudel)、科莱特(Colette)、纪德(André Gide)、瓦莱里(Paul Valéry)、科克托(Jean Cocteau)、马克斯·雅克布(Max Jacob)等等。1904年,她与阿尔封斯·都德的妻子朱丽娅·都德(Julia Daudet)、戈蒂耶的女儿朱迪特·戈蒂耶(Judith Gautier)创办了“幸福生活”文学奖和同名杂志,后成为法国著名文学奖项——费米娜文学奖。
|