级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11802
赋: 73977 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-03-10
|
雅尔马尔·古尔贝里:诗四首
北岛 译 说书人 哦生活,你使人们聚在你的周围 叙述那讲了又讲的事情! 这样的事情照旧愉悦着你 在你的暮年!你有力气 不断重复那些同样衰老的事情! 笑话、语调,事情的过程—— 一一重复着,你全都背了下来, 你赠与那些同样用旧了的名言 给一代又一代。 你可能做点儿微小的改动 对准你所选择的听众。 让一件轶事适应那新的 环境;你的技艺轻而易举。命运, 我称之为自己的并视为自己的命运, 也许仅仅是一个 已被你存放了一千年的故事。 他看见了玫瑰
从大海蓝色的午睡中,废墟提起 我们在它破碎的祭盆里洗浴的肢体。 仅有一只蝴蝶在正午的暑热中飞舞 ——忽然他在你的乳头停息 他看见了倾毁的大理石柱上的玫瑰。 地点与季节
地点与季节: 从一个房间走到隔壁的 房间——多么简单容易。 我的手在你的手里。 无所渴望,无所惦念 在虚无的湖边 我无所期待。 那再好不过。 渡口离生存与死亡 有相等的 距离。——生活: 生存在你所生存的地方。 旅行,居住 在夜间的城市里,在火车站。 被照亮了的钟盘和闪光的 指针——看:你启程的时间。 一所房子。你以前从未在那儿。 许多开着门的房间有桌椅 和床。——进去住下。 如此叫你离开,如此叫你回家, 遵守着那张时刻表。 谁制订的?不是你。
|