级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11920
赋: 75097 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-04-27
|
波德莱尔:诗五首
刘楠祺 译 题解:
萨巴蒂埃夫人(Mme. Apollinie Sabatier,1822-1889),原名阿格拉伊·萨瓦蒂埃(Aglaé Savatier),是个私生女,年轻时来到巴黎作了交际花。她心地善良,是公认的美女,与让娜·迪瓦尔相对,有“白维纳斯”的美称。她的沙龙里经常有知名的文人和艺术家聚会,雨果、缪塞、戈蒂耶、圣伯夫、福楼拜、大仲马、柏辽兹、马奈、龚古尔兄弟等都是她家的常客,并尊称她为“女议长”(la Présidente)。1843年波德莱尔与之结识,对她怀有柏拉图式的爱情,为她写了许多匿名情书和赠诗。 《恶之花》中的“萨巴蒂埃夫人组诗”共11首,分别为: ——1861年版《恶之花》 :第40首《永如是》、第41首《她的一切》、第42首《“今晚你有何言……”》、第43首《活的火炬》、第44首《反诘》、第45首《告白》、第46首《心灵的曙光》、第47首《黄昏的和声》和第48首《香水瓶》。 ——1866年《吟余集》:第5首《致一位过于快乐的女郎》和第10首《赞歌》。 永如是 您曾问:“你这奇愁缘自哪里, 像海潮漫过乌黑赤裸的岩壁?” ——当心灵一旦收获了忧郁, 生即为苦。此乃周知的秘密, 这十分单纯的痛苦并无神秘, 就如同您的快乐,谁都明悉。 哦,好奇美女,别刨根问底! 闭上嘴,尽管你能莺歌燕语! 住嘴,无知女!心灵永惊喜! 憨笑似孩提!可与生命相比, 死神屡施妙手,将我们羁縻。 请让我,让我心沉醉虚幻里, 美梦般在您美目中舒展沉溺, 在您眉睫的浓荫里永久安憩! *本诗首次发表于1855年6月1日《两世界评论》,是波德莱尔首次以《恶之花》为总标题发表的18首诗中的第6首。
她的一切 魔鬼今晨造访, 来到我阁楼里, 他存心想问我尴尬问题, 劈头便说:“我最想知悉, “世上精华汇集凝聚, 天成她全部的魅力, 黑色和粉红的色彩, 勾勒出她迷人娇躯, 孰最美丽?”——哦,灵魂! 你回答这讨厌东西: “她的一切皆为慰藉, 便无所谓孰高孰低。 “她的一切都令我狂喜, 不知有何再让我着迷。 她宽慰心灵宛若长夜, 绚烂夺目又仿佛晨曦; “如此精致与和谐统一, 支配着她的迷人娇躯, 琢磨分析都徒劳无益, 难以把握和谐的韵律。 “哦,她的变化莫测神秘, 与我的感受已合而为一! 她的呼吸幻化音乐旋律, 她的声音弥散馥郁香气!” *本诗首次发表于1857年4月20日《法兰西评论》。
“ 今晚你有何言……” 今晚你有何言,可怜孤寂之魂, 心呵,你有何言,我破碎的心? 面对绝美、至善和至爱的女人, 是她神圣的凝视令你重获青春。 ——我们都衷心地将她颂扬: 万物也比不上她威权的馨香; 她的仙风艳骨有天使的馥郁, 顾盼中为我们披上光明霓裳。 长夜漫漫,或寂寞孤独, 人海茫茫,或通衢坦途, 她灵如火炬,空中曼舞。 有时,幽灵会漱玉吐珠:“我美, 爱我就应爱美,此乃我之叮嘱; 我是守护神,是缪斯也是圣母。” *本诗首次发表于1855年1月15日《巴黎评论》。1854年2月16日,波德莱尔将这首诗匿名寄送给萨巴蒂埃夫人。
活的火炬
走在我前面的慧眼充满光明, 定是智天使的磁力幻化而成; 这前行的神圣兄弟是我弟兄, 将钻石般的火花摇进我双瞳。 你从陷阱和重罪中将我救赎, 又引领我踏上寻访美的坦途; 你是我仆人,我是你的家奴; 我全身心听从活的火炬吩咐。 迷人的慧眼闪烁神秘的光芒, 恰似白昼燃烧的烛光;太阳 红光万丈,不敌你神奇闪光; 蜡烛赞美死亡,你将觉醒颂扬; 行进中,请为我灵魂顿悟歌唱, 任何太阳也无法遮挡你的星光! *本诗首次发表于1857年4月20日《法兰西评论》。1854年2月7日,波德莱尔将这首诗匿名寄送给萨巴蒂埃夫人。
反诘 快乐安琪尔,您可知不安, 可知羞愧悔恨,呜咽厌倦, 还有莫名恐惧的惊悚夜晚, 它摧折人心如揉皱的纸团? 快乐安琪尔,您可知不安? 善良安琪尔,您可知仇怨, 可知双拳暗攥和不甘泪眼, 当复仇女神擂响地狱战鼓, 她化身我们权力的指挥官? 善良安琪尔,您可知仇怨? 健康安琪尔,您可知伤寒, 可知似流民一般步履蹒跚, 沿着苍白的病院高墙辗转, 追寻罕见阳光,双唇寒颤? 健康安琪尔,您可知伤寒? 美丽安琪尔,您可知皱癍, 可知红颜逝去和可憎恨怨, 情人眼中对献身暗藏恨厌, 我们曾眼神贪婪留连忘返? 美丽安琪尔,您可知皱癍? 安琪尔幸福欢乐,光明灿烂, 垂死的大卫王也会向您乞怜*, 从您迷人娇躯求得不老金丹; 安琪尔呵,只求您为我祈愿, 安琪尔幸福欢乐,光明灿烂! *本诗首次发表于1855年6月1日《两世界评论》,是波德莱尔首次以《恶之花》为总标题发表的18首诗中的第八首。1853年5月3日,波德莱尔将这首诗匿名寄送给萨巴蒂埃夫人,原诗无标题。 *大卫王,古以色列王。《旧约·列王记上》第一章:“大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
|