“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : 叶芝:本布尔本山下
级别: 创办人
0楼  发表于: 2014-04-26  

叶芝:本布尔本山下

李景冰 译



I
凭着圣人们环绕马瑞奥提克湖
说的话,阿特拉斯的女巫
知道,说出,并让公鸡们
发出一声声啼鸣;

凭着那些骑士,那些女人
气质证实的超凡,
苍白的,脸拉长的一伙
那不朽的神态
那赢得激情的完满;
现在他们穿过黎明,
本布尔本山的冬日黎明——
                    
起誓:这就是他们的意旨。

II
人活着,人死去,
在两个永生之间
种族的永生和灵魂的永生,
古老的爱尔兰熟悉这一切。
无论是死在床上
还是倒在枪弹下,
瞬间与亲人别离
是人最恐惧承受的。
虽然掘墓的劳作苦长,  
他们肌肉强壮,铁锹锋利,
但只是把埋葬的人                      
再次推回人的意识。

III
你听过米切尔的祈祷,
“主啊,给我们时代降下战争!”
知道所有的话被说出
人陷入战斗之疯狂时,
某物从长久失明的眼里垂落,
他完成了他不完全的思想,
一瞬间是轻松的,
他放声而笑,内心平静。
即便是大智慧者  
在奔赴宿命之前,
知道其所为,其选择的同伴
也会因暴力而变得神经异常。 
  
IV
诗人和雕塑家,做这工作,
也让时尚的画家不逃避
伟大祖先们的事业。
把人的灵魂带给上帝,
让他妥当地充实摇篮。

度衡开启我们的威力:
那些严峻的埃及人思考的形式,
那些优雅的菲迪亚斯造就的形式。
米开朗基罗留下一个证明
在西斯廷教堂的屋顶,
半睡半醒的亚当  
能让遍历世界的女人不安
直至欲情涌动,
证明有一种被设置的目的
先于那神秘工作的头脑:
人类渎神的完美。
                            
文艺复兴时期的绘画
将灵魂安恬自在的庭园
置入上帝或圣徒的背景;
那里眼睛见到的一切
花,草,无云的天空
就像它们本来的样子,或像
醒来了却还在梦中的样子。
它消逝时仍在宣告
天国曾经打开了,                      
即便只有床和床架在那里。  
                                              
涡旋转动;
更伟大的梦已经逝去,
卡尔弗特和威尔逊,布莱克和克劳德      
为上帝子民准备了一个安息地,  
帕默的说法,但那之后  
混茫降临我们的思想。
  
V
爱尔兰的诗人们,做行家里手,
吟诵的皆为精纯之作,
蔑视那类从头到脚,  
完全走样的潮流,  
那些数典忘祖的心和脑,
低劣床上产出的低劣货。
歌唱农人,而后是
艰难骑行于乡村的绅士,
那修道士们的神圣,而后是
贩夫酒徒们粗俗的大笑;
歌唱王公贵妇们的快乐,
那历经七个英雄世纪
零落成泥土的快乐;
把你的心投向其它的日子,
这样,我们将来仍可成为
不可征服的爱尔兰人。

VI
在本布尔本光秃的山顶下
叶芝躺在鼓崖的墓地里。
很多年前,一个祖先
是那里的教区长,教堂在附近,
路边有个古老的十字架。
不用大理石,不用传统的碑文;
在就近采来的石灰石上      
遵照他的指示刻上这些字:

生死之上
投以冷眼。
骑士,穿过!  


(译注:叶芝晚年的诗有种混同生死,贵贱不分,泥沙俱下的颠狂,其状态令人联想到晚年的托尔斯泰。这个向度在当前的很多译文中都被遮蔽了。叶芝晚年的成就,在于其骨子里远远超出了一般人所不能逾越的限度。)
描述
快速回复